Quantcast

Poésie

Lundi 11 mars 2013 1 11 /03 /Mars /2013 09:57

 

“Les villes tentaculaires"

d’Émile Verhaeren

 

J’en ai déjà parlé ici du livre d’Émile Verhaeren “les villes tentaculaires”. Oui !

 

En fait, déjà Stefan Zeig saluait l’accroissement des villes

avec leurs paysages industriels bruyants et le travail humain

au son du bruit des marteaux.

Émile Verhaeren évoque le contexte Zolien, mais au même

temps, montre sa révolte de la ville éclatée, où l’homme a

perdu ses racines de campagnard et, agonise dans des flots

noirs. La vie des gens se transforme, ils marchent dans des

villes avec ds pas anonymes, alors que les campagnes se

dépeuplent...

Entre progrès et modernité, entre espois et désespoirs,

l'homme cherche son âme!

  

Alors, aujourd’hui la douleur de la foule a changé. Les usines

se cassent en centaines de morceaux de brique mais, sa

destinée ira encore s’élargir entre les murs des nouvelles

mégapoles qui naissent et s’écartent de lui, à Paris, Lyon ou,

Marseille…

Rosario Duarte da Costa

Copyright

10/03/2012

 

image: http://talent.paperblog.fr/3614403/les-villes-tentaculaires-1/

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Lundi 25 février 2013 1 25 /02 /Fév /2013 10:06

  Drapeau de Catalogne

 

Poésie de Catalunya...

 

Une pensée pour mon meilleur ami, malgré l'absence je

marque ma présence.

Ce fut grâce à lui, que je me suis impregné de la Langue et

de la Culture catalanes.

C'est lui qui, depuis de longues années m'a fait plonger

dans la poésie de sa région et, cette année 2013, est celle de

Salvador Espriu.

Je reviendrai, pour vous parler de lui.

Une bise, Paco!

 

  Salvador Espriu

 

 

ESLS JACINTS

 

Sentir només, saber de cada cosa

el nom senzill, el simple nom, carícia

com de l’abril damunt les noves fulles,

mentre la llum de pluja de la tarda

s’allunya a poc a poc amb els jacints.

Clar moment de la flor, emmirallada,

molt guardada, darrera

bellesa d’unes flors dintre els meus ulls.

Després, per l’aire, a penes

fràgil record, enllà del verd intens

d’herba que milla aquesta lenta pluja.

Rosario Duarte da Costa

Copyright

24/02/2012

 

 

 

 

Salvador Espriu cada dia

En arribar el mes de maig exerceixo de monitor espriuà. Cada dia, cinc a la setmana, faig la ruta de Salvador Espriu per a diferents escoles del Principat. Comencem a les deu del matí i l'enllestim a les dues del migdia. Quatre hores intenses que passen volant entre un poema i un altre. El recorregut l'iniciem al Calisay i el finalitzem al cementeri.

Certament és una feina cansada. Fer la mateixa explicació cada dia equival a una fatiga intel·lectual important. Aquest és un treball que em demana una concentració total. Jo hi aboco tot el sentiment i els cinc sentits. Intento guanyar-me els estudiants donant una explicació senzilla i planera i esquitxant-la de bon humor, per fer-la digerible. Crec, sincerament, que aquesta ruta s'hauria de potenciar molt més encara. Arenys necessita viure del mite de Sinera. Arenys ha de regar i fer créixer aquest mite sinerenc i espriuà. Això que algun dia -ja fa un temps llarg- vaig iniciar, hauria de tenir una continuïtat sòlida i real. Algú hauria de substituir-me quan jo decideixi de jubilar-me, i que segurament està al caure.

L'Ajuntament que sortirà elegit en les properes eleccions del 22 d'aquest mes, hauria d'agafar-se molt seriosament el tema de la cultura, en general, i el de l'Espriu en particular. A Espriu se l'ha tractat massa sovint amb cotó fluix. S'ha publicat l'edició crítica que està reservada exclusivament a estudiosos i erudits. S'ha treballat, sobretot, per introduir-lo a la Universitat. S'ha intentat elevar-lo als altars de la intel·lectualitat. I en canvi s'ha oblidat massa sovint de popularitzar-lo, de fer-lo assequible als estudiants més modestos, en definitiva de fer-lo arribar a tothom. Els arenyencs ens l'hem de creure perquè encara no ho fem. Ens l'hem d'estimar, fer-nos-el nostre. Nosaltres, els arenyencs no hem tingut mai Salvador Espriu com un autèntic convilatà, com un més de casa nostra. Ens l'hauríem de fer més proper, molt més amical i hauríem d'aconseguir transformar la ruta literària en un autèntic Via Crucis, però un Via Crucis festiu, turístic, engrescador i, evidentment, no gens penitencial.

L'altre dia, tot prenent un cafè amb en Lluís Danés, parlàvem que l'any 2013, any que és al tombar de la cantonada, en el que festejarem -si el pressupost ens ho permet- el centenari del naixement de Salvador Espriu, caldria que Arenys en fes alguna de sonada. I en Lluís apuntava, amb bon criteri, que estaria la mar de bé crear unes escultures en bronze, fetes per un sol autor i fins potser millor per varis artistes. Aquestes escultures anirien col·locades i repartides per diferents indrets espriuencs del municipi. I, evidentment, aquest camí festiu i poètic acabaria al cementiri, a l'escultura d'un Espriu de bronze que estaria assegut en algun pedrís, sota la protectora ombre d'algun xiprer homèric que, com a sentinella, faria una guàrdia permanent en aquell sant lloc ple de quietud, en aquell jardí de pau, en aquell indret de repòs, en aquella casa de reflexió. El cementiri és l'espai íntim i nítid, la casa de les ànimes, on senyoregen el silenci i la inspiració que són germans sagrats i bessons, i a on Espriu hi trobava tot això i molt més encara.

Crec que ens hauríem de posar les piles ben d'hora. Ens falta un any i mig per arribar a aquest centenari. Seria, doncs, el moment just i exacte per col·locar Espriu al lloc que es mereix i que li correspon. Per fer-lo arenyenc pels quatres costats. Arenys no pot, ni ha d'escapar-se-li aquesta ocasió i aquesta oportunitat. Espriu ja és important a casa nostra, però ho ha de ser molt més encara. Guanyi qui guanyi les properes eleccions, ha de tenir molt clar que el 2013 ha de ser l'any espriuà. I aquest any, hores d'ara, ja està trucant insistentment la porta. Posem-nos, doncs, a la feina.

 

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Nouvelles d'ici et d'ailleurs
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 23 janvier 2013 3 23 /01 /Jan /2013 10:35

Richard Blanco, latino et gay, poète officiel de l'investiture d'Obama

 

Richard Blanco

 

Poète latino américain, Richard Blanco fut invité aujourd’hui 21 Janvier, comme poète, afin de réciter un poème, lors de l’investiture

du Président Barak Obama.

Ce n’est certainement pas un hasard. Gay, issu d’une classe immigrée

cubaine, il a réussi ses études universitaires à Miami et, au-delà de

son métier d’ingénieur, il montre en plein jour sa face poétique !

(Pour souvenance : il est traditionnel qu’aux USA, un poète s’exprime

lors de  l’investiture du Président de la République depuis 1961!).

Or, le choix de Richard Blanco, montre  une avancée dans l’image des

USA, auprès de ses citoyens, mais aussi de l’étranger !

Rosario Duarte da Costa

Copyright

21/01/2013

 

www.lexpress.fr

 

Richard Blanco est le poète choisi par la Maison Blanche pour réciter un poème lors de la cérémonie d'investiture de Barack Obama ce lundi 21 janvier 2013. À l'image du 44e président américain, ce jeune poète de 44 ans dévoile une tout autre face des États-Unis, éloignée des stéréotypes wasp (anglo-saxons protestants blancs).  

One today

Dans One Today, le poème lu lors de l'investiture, Blanco décrit une journée aux Etats-Unis, du lever du soleil à son coucher. Il évoque ses origines modestes: "on our way [...] to ring-up groceries as my mother did for twenty years, so I could write this poem." ("En chemin pour assumer notre travail de caissière comme ma mère, pendant 20 ans, pour que je puisse écrire ce poème aujourd'hui"). Rend hommage aux enfants disparus lors de la tuerie de Newtown : "the impossible vocabulary of sorrow that won't explain the empty desks of twenty children marked absent today, and forever." ("Le choix impossible des mots qui n'expliqueront pas les tables vides des vingt enfants qui ne répondront plus présents à l'appel de leur nom."). Evoque le célèbre I have a dream prononcé par Martin Luther King. One today est traversé de paysages, de couleurs et de senteurs, thèmes propres à la poésie du latino-américain. Le mot "one" revient continuellement pour évoquer un pays uni: "one sun rose on us today", "one ground", "one sky, toward which we sometimes lift our eyes tired from work" (Un seul soleil qui s'est levé ce matin", "Un seul sol", "Un seul ciel, vers lequel nous levons le regard, fatigués par le travail". 

Richard Blanco, fils d'exilés cubains, né en Espagne, est ouvertement gay. Ses parents ont fui la révolution de Fidel Castro. Il a grandi et fait ses études à Miami, aux États-Unis, et il y est devenu ingénieur. Il a peu à peu délaissé ce premier métier pour l'écriture poétique et l'enseignement. Son recueil de poème intitulé City of a Hundred Fires a notamment reçu le prix de poésie Agnes Lynch

Aujourd'hui, Il est en passe de sortir de l'anonymat ou, à tout le moins, de l'ombre dans laquelle la poésie l'a installé et de briller l'espace de quelques instants lors de la cérémonie qui se tiendra sur les marches du Capitole.  

Une tradition qui remonte à ... 1961

Le poète cubain doit lire un poème composé spécialement pour l'occasion. Cette oeuvre originale sera directement inspirée de sa propre existence. Addie Whisenant, porte-parole auprès du comité d'investiture, dit de ses poèmes qu'ils sont des plus personnels et qu'ils définissent avec la plus grande justesse l'identité américaine

Cette tradition du "poète inaugural" remonte au 20 janvier 1961, lors de l'investiture du Président John Fitzgerald Kennedy. Le poète Robert Frost avait alors récité le poème The Gift Outright. Aujourd'hui, Richard Blanco devient le 5e et plus jeune poète à perpétuer cette tradition. Il succède à Elizabeth Alexander qui avait récité Praise Song for the Day pour la 1ère cérémonie d'investiture de Barack Obama en 2009, tandis que Bill Clinton avait choisi la poétesse afro-américaine Maya Angelou pour sa première investiture en 1993 et le poète Miller Williams pour la seconde en 1997. Il s'agit donc, à l'heure actuelle, d'une tradition purement démocrate. 

 

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Les chroniques de la meute
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Mardi 23 octobre 2012 2 23 /10 /Oct /2012 10:44

Fichier:Chapelle Paraire, Rodez.jpg

 

Lieu pour les aliénés Photo: wikipédia.org

 

Photo:Babelio

Antonin Artaud!

 

Voilà un homme, poète français qui fait tourner toujours la

tête, de tous les intellectuels du monde…

 

On l’aime ou, on le déteste. On écrit sur Artaud : son œuvre, son

expérience, la recherche personnelle “sur soi même”...

Et :

•Le corps, avec sa langue et ses langages.

•La poésie…

•Le Théâtre…

•Le monde : le sien et, le monde extérieur.

•Les deux faces de tout : ombre et lumière…

Antonin Artaud, on tente de le connaître, comme un monde

inconnu !

Rosario Duarte da Costa

Copyright

23/10/2012

http://tomblands-fr.blogspot.fr/2012/06/antonin-artaud-par-jean-de-boschere.html

 

Antonin Artaud

 

 

Nom de naissance Antoine Marie Joseph Paul Artaud
Activités Théoricien du théâtre, poète, écrivain, essayiste
Naissance 4 septembre 1896
Marseille, France
Décès 4 mars 1948 (à 51 ans)
Ivry-sur-Seine, France
Langue d'écriture français
Mouvement a fréquenté les surréalistes, fonde le théâtre de la cruauté
Genres théâtre, poésie, récit

Œuvres principales

  • L'Ombilic des limbes (1925)
  • Correspondance avec Jacques Rivière (1927)
  • Le Pèse-Nerfs (1927)
  • Le Théâtre et son double (1938)

 

Écrits:

  • Oeuvres complètes, vingt-six tomes publiés (en 28 volumes) aux Éditions Gallimard, coll. Blanche, 1956-1994
  • Tric Trac du Ciel, illustré de gravures sur bois par Élie Lascaux, Paris, Simon, 1923
  • L'Ombilic des limbes, Gallimard, NRF, Paris, 1925
  • Correspondance avec Jacques Rivière, N.R.F., Paris, 1927
  • L'Ombilic des limbes + Le Pèse-Nerfs et textes surréalistes Coll. Poésie, Gallimard, 1968
  • Le Pèse-nerfs, Leibovitz, Paris, 1925
  • La Coquille et le Clergyman, scénario
  • L'Art et la Mort, Denoël, Paris, 1929
  • Le Moine (de Lewis), raconté par Antonin Artaud. Traduction et adaptation, Denoël & Steele, Paris, 1931
  • Le Théâtre de la cruauté(manifeste), N.R.F., Paris 1932
  • Héliogabale ou l'Anarchiste couronné, Denoël & Steele, Paris, 1934
  • Héliogabale ou l'Anarchiste couronné, Coll. L'Imaginaire/Gallimard, 1978 (présentation J-M. G. Le Clézio).
  • Les Nouvelles Révélations de l'être, Denoël, Paris, 1937
  • Le Théâtre et son double, Gallimard, Paris, 1938- coll. Idées Gallimard, 1964, rééd. 1972 ; rééd. Folio/essais (no 14), 1985
  • Révolte Contre La Poésie, Éditions du Pirate, Paris, MXXVIM Rodez, 1943
  • D'un voyage au pays des Tarahumaras, Éditions de la revue Fontaine, Paris, 1945
  • Les Tarahumaras, coll. Idées, Gallimard, 1974 ; rééd. Folio/Essais, 1987
  • L'Arve et l'Aume, accompagné de 24 lettres inédites à Marc Barbezat, L'Arbalète, 1989
  • Lettres de Rodez : Lettres à Henri Parisot, G.L.M., 1946
  • supplément aux Lettres de Rodez, suivi de Coleridge le traite, G.L.M., 1949
  • Van Gogh, le suicidé de la société, K éditeur, Paris, 1947
  • Artaud le Mômo, Bordas, Paris, 1947
  • Ci-gît, précédé de la Culture indienne, K éditeur, Paris, 1947
  • Pour en finir avec le jugement de Dieu, K éditeur, Paris, 1948
  • Les Cenci, in Œuvres complètes, Gallimard, 1964
  • Lettres à Jean-Louis Barrault Préface de Paul Arnold - notes d'André Frank, Coll. "Documents de la revue théâtrale, Bordas Éditeur, 1952
  • Lettres à Génica Athanassiou, Coll. Le point du jour, 1969
  • Lettres à Anie Besnard, Le Nouveau Commerce, 1977
  • Messages révolutionnaires (textes mexicains), Coll. Idées, Gallimard, 1979
  • Van Gogh, le suicidé de la société, Gallimard, l'Imaginaire, Paris, 2001
  • Je crache sur le Christ inné - être Christ n'est pas être Jésus-Christ Abstème & Bobance Éditeurs, 2001
  • 50 Dessins pour assassiner la magie, Gallimard, Paris, 2004
  • Artaud Œuvres, choix de textes par Evelyne Grossman, Gallimard, Quarto, Paris, 2004
  • Suppôts et suppliciations, présentation d'Evelyne Grossman, Coll. Poésie/Gallimard, 2006
  • Cahier d'Ivry, janvier 1948, fac-similé, Gallimard, Paris, 2006
  • Nouveaux Écrits de Rodez, Lettres au docteur Ferdière et autres textes inédits, Préface de G. Ferdière, Coll. L'Imaginaire/Gallimard, 1994; rééd. en tirage limité à l'occasion des trente ans de la collection l'Imaginaire, accompagnés d'un CD rassemblant des documents rares (témoignages d'André Breton et du Dr Gaston Ferdière) L'Imaginaire/Gallimard, 2006
  • Histoire vécue d'Artaud-Mômo,Fata Morgana, 2009 - Texte des trois cahiers apportés par Antonin Artaud au Théâtre du Vieux Colombier le 13 janvier 1947.
  • Les Cenci, édition de Michel Corvin, Gallimard, Folio théâtre, Paris,2011
  • Cahiers d'Ivry - février 1947-mars 1948 - Édition Evelyne Grossman, Gallimard, Paris, 2011 - tome I (cahiers 233 à 309) tome II (cahiers 310 à 406)
Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 23 octobre 2012 2 23 /10 /Oct /2012 10:23

http://terresdefemmes.blogs.com/photos/portraits_dauteures/amina_said.html

 

 

Amina Saïd

Française née à Tunis en 1953, Amina vit à Paris où, elle

a accompli ses études à la Sorbonne.

Son œuvre aujourd’hui se compose déjà de plusieurs livres, dont

la plus grande partie est constituée de recueils poétiques.

Lorsque je lis la poésie d’Amina, je bois de la lumière de l’occident

et, de l’orient au même temps. Je me sens alors portée par le bonheur, comme une rose des sables.

Merci Amina !

Les sables funambules

« notre absence nous définit

en notre solitude

 

un rêve  de terre ouvre

les mots sur la mer

 

le temps nous rouvre à l’enfance

 

sculptés d’ombre et de lumière

nous nous tenons visages

à gauche du soleil

comme à côté des épines

la plage des cœurs

 

de l’espace naît le vide

l’animé

et le silence entre les pages »

Amina Saïd

Les sables funambules

Rosario Duarte da Costa

Copyright

22/2012/

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Nouvelles d'ici et d'ailleurs
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 16 octobre 2012 2 16 /10 /Oct /2012 09:51

 

Photo: madette.net

Aragon

 

Les yeux d’Elsa

 

“ Il advint qu’un beau soir se brisa

Sur des récifs que les naufrageurs enflammèrent

Moi je voyais briller au-dessus de la mer

Les yeux d’Elsa, les yeux d’Elsa, les yeux d’Elsa ».

Louis Aragon

« Les yeux d’Elsa »

 

1942, je n’étais pas née, maman était encore beaucoup trop jeune.

Aragon lui, venait de publier en Suisse, et le recueil est apparu

en France, à la gloire de celle qu’il aimait,  mais aussi à celle de

la résistance.

 

Pour moi, c’est un recueil magnifique, qui nous apprend à lire les

lignes, mais aussi lire « entre elles » !

Rosario Duarte da Costa

Copyright

12/10/2012

 

 

Tes yeux sont si profonds qu'en me penchant pour boire
J'ai vu tous les soleils y venir se mirer
S'y jeter à mourir tous les désespérés
Tes yeux sont si profonds que j'y perds la mémoire
À l'ombre des oiseaux c'est l'océan troublé
Puis le beau temps soudain se lève et tes yeux changent
L'été taille la nue au tablier des anges
Le ciel n'est jamais bleu comme il l'est sur les blés

Les vents chassent en vain les chagrins de l'azur
Tes yeux plus clairs que lui lorsqu'une larme y luit
Tes yeux rendent jaloux le ciel d'après la pluie
Le verre n'est jamais si bleu qu'à sa brisure

Mère des Sept douleurs ô lumière mouillée
Sept glaives ont percé le prisme des couleurs
Le jour est plus poignant qui point entre les pleurs
L'iris troué de noir plus bleu d'être endeuillé

Tes yeux dans le malheur ouvrent la double brèche
Par où se reproduit le miracle des Rois
Lorsque le coeur battant ils virent tous les trois
Le manteau de Marie accroché dans la crèche

Une bouche suffit au mois de Mai des mots
Pour toutes les chansons et pour tous les hélas
Trop peu d'un firmament pour des millions d'astres
Il leur fallait tes yeux et leurs secrets gémeaux

L'enfant accaparé par les belles images
Écarquille les siens moins démesurément
Quand tu fais les grands yeux je ne sais si tu mens
On dirait que l'averse ouvre des fleurs sauvages

Cachent-ils des éclairs dans cette lavande où
Des insectes défont leurs amours violentes
Je suis pris au filet des étoiles filantes
Comme un marin qui meurt en mer en plein mois d'août

J'ai retiré ce radium de la pechblende
Et j'ai brûlé mes doigts à ce feu défendu
Ô paradis cent fois retrouvé reperdu
Tes yeux sont mon Pérou ma Golconde mes Indes

Il advint qu'un beau soir l'univers se brisa
Sur des récifs que les naufrageurs enflammèrent
Moi je voyais briller au-dessus de la mer
Les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa les yeux d'Elsa

 

Louis Aragon

 

www.corriges.com 

Les Yeux d'Elsa, Louis ARAGON, Les Yeux d'Elsa, (1942)

:.: Le Commentaire proposé :.:
Introduction :
Aragon, auteur surréaliste, rassemble dans un recueil intitulé Les Yeux d'Elsa les poèmes que sa femme et muse Elsa Triollet lui inspira dans les années 1941-1942. Ainsi, il dissimule le véritable engagement dont il fait part. Le premier poème, qui donne le titre au recueil, est une description codée des yeux d'Elsa. Il se compose de 10 quatrains en alexandrins.


I. Les yeux d'Elsa
II. La souffrance
I. LES YEUX D'ELSA

a) La technique descriptive

Les yeux d'Elsa sont décrits par des métaphores, qui se rapportent à deux éléments :

~ Le bleu de ses yeux :
- le lac (première strophe)
- le ciel (strophe 2)
- le verre ("le verre n'est jamais si bleu qu'à sa brisure")
- la lavande (strophe 8)

~ La brillance :
- les étoiles, fixes ("des millions d'astres") ou filantes (strophe 8)
- le radium, qui est un métal blanc brillant radioactif, découvert par Marie Curie en 1898, ce mot vient du latin et signifie "rayon" (la pechblende est l'oxyde d'uranium).
- les pays associés aux richesses ("Pérou... Golconde... Indes") Golconde est une ville en Inde détruite en 1687, et qui renfermait un fabuleux trésor selon la légende. - le phare ("briller au-dessus de la mère")

~ Les métaphores portant sur le bleu se situent en majorité dans la première partie, tandis que celles portant sur la brillance se trouvent dans la deuxième. La transition s'effectue par ce vers :
"L'iris troué de noir plus bleu d'être endeuillé"
Le noir appelle le deuil, c'est-à-dire la souffrance de l'occupation. Celle-ci est compensée par la brillance des yeux : c'est l'étoile qui guide.

~ Le bleu fait aussi référence à l'azur (strophe 3), qui symbolise l'idéal inaccessible. En effet, l'azur est la couleur de la mer et du ciel, or il est insaisissable, car lorsqu'on prend Un peu d'eau ou un peu d'air, la couleur n'est pas la même. Ce thème a été très utilisé par les symbolistes, au XVIIIè siècle.

b) Le symbolisme des yeux

~ Les allusions bibliques :
- le paradis perdu par Adam et Eve : "O paradis cent fois retrouvé reperdu" . Comme le poème est codé, Elsa représente la France, et ce vers fait donc allusion aux multiples guerres, en particulier aux deux Guerres Mondiales qu'il a vécues.
- les rois mage "le miracle des Rois". L'étoile, qui a guidé les rois mage jusqu'à la crèche, symbolise l'espoir, et l'enfant Jésus représente le sauveur. Elsa pousse l'auteur à écrire, à se battre pour la France.

~ Allusion à l'arc-en-ciel : il symbolise la réconciliation, le passage de la pluie au beau temps, c'est-à-dire l'armistice, la paix après la guerre.

~ Allusion au physique d'Elsa : la blondeur de ses cheveux par l'image des blés, le bleu de ces yeux.

~ Allusion au thème de l'amour piège : "pris au filet des étoiles filantes" ou "comme un marin qui meurt en mer en plein mois d'août". Les allitérations soulignent qu'il est empêtré dans cet amour, il en est l'esclave. Il y a d'ailleurs deux allitérations, ce qui souligne le thème du couple.

~ Allusion à la muse : "leurs secrets gémeaux" montre, par un jeu de mots, que c'est Elsa qui inspire l'auteur. En effet, le son s'approche de "leurs secrets j'ai mots", qui signifie que le secret d'Elsa est de lui "souffler" ces mots.

c) Les différentes valeurs d'Elsa

~ Elsa en tant que femme est peu présente : on connaît juste son prénom, la couleur de ses cheveux et de ses yeux.

~ Elsa en tant que Muse : "le mois de Mai des mots" ou "gémeaux". On l'entrevoit aussi dans le rapport qu'Aragon entretient avec le temps : "j'y perds la mémoire". En voyant les yeux d'Elsa il oublie son époque.

~ Elsa symbole de la France : elle est assimilée à Marie, qui a mis au monde le sauveur. Elle pousse Aragon à sauver la France.

Il s'agit donc d'une poésie amoureuse, mais aussi engagée.

II. LA SOUFFRANCE

~ Aragon évoque sa souffrance personnelle, par exemple les problèmes conjugaux : "je ne sais si tu mens" "cachent-ils des éclairs" ou "amours violentes ". Aragon et Elsa ont connu des périodes difficiles, notamment à propos de la fidélité d'Elsa. Ces vers montrent qu'il est affecté d'être trompé.

~ La souffrance de la guerre est très présente, comme le montre le champ lexical très fourni : "mourir... désespérés... chagrins... larme... brisure... douleurs... glaives... pleurs... endeuillé... malheur... hélas... accaparé... poignant... meurt... violentes... feu... brûlé... enflammèrent"

~ La souffrance due à la guerre.
"A l'ombre des oiseaux" Il s'agit d'une évocation des bombardements par aviation
"les naufrageurs" désigne les nazis.
"l'univers se brisa" évoque le fait que la guerre soit mondiale.
"Mai" Il s'agit d'une allusion à mai 1940, et donc à la capitulation française.

~ Le désespoir dû à l'occupation.
"taille... brisure... percé... troué... brèche... brisa" évocation de ce qui s'est cassé ...
- Soit de façon géographique. En effet, la France est coupée en deux, une zone libre et une zone occupée.
- Soit de façon chronologique, avec le passage de la liberté à l'occupation.
"Sept glaives ont percé le prisme des couleurs" désigne l'ensemble des douleurs vécues par la France.
"Mère des sept douleurs" est une expression faisant habituellement partie d'une prière adressée à la Vierge, les 7 douleurs allant de l'accouchement de Jésus à la souffrance de le voir crucifié. Ici, la prière est adressée à la France.

~ La souffrance du poète : Elsa est son inspiratrice, sa source d'écriture. Mais il s'agit d'une écriture tragique : c'est un témoignage de la défaite. Ainsi, le "feu défendu" désigne l'interdiction de parler de la défaite. "Feu" montre qu'il s'agit d'un sujet brûlant.

Conclusion

Ce poème constitue une preuve d'amour pour Elsa et pour la France. Il a réussi à publier et à écrire pendant la guerre. Cela s'explique par le fait que le poème n'est compréhensible que si on a les clés : savoir qui est Elsa et ce qu'elle représente, connaître la date. Ce texte ne peut être compris que si le lecteur veut le comprendre (certes même dans ce cas il est possible qu'il ne le comprenne pas ;-) ). Ainsi, il est tout à fait probable que certains Allemands aient compris ce poème, mais qu'ils n'aient rien dit, car ils ne souhaitaient pas détruire la culture française. Ce fut le cas par exemple à Paris : Hitler avait décidé de détruire les principaux monuments de Paris, les charges explosives étaient déjà placées, mais le responsable refusa d'exécuter cet ordre.

Ce poème, le premier du livre, correspond au dernier de recueil : "Cantique à Elsa". On y retrouve le thème des yeux : "levez les yeux", de la résistance : "beaux fils de France" qui désigne les Résistants. Ce premier poème prépare aussi la conclusion, c'est-à-dire le triple rôle d'Elsa (femme, muse et France) qui est synthétisé dans le dernier texte, et même le dernier vers, par "Mon amour n'a qu'un nom"

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 13 octobre 2012 6 13 /10 /Oct /2012 11:10

images: http://www.espritsnomades.com/sitelitterature/akhmatova/akhmatova.html

akhmatova

 

 

Anna Akhmatova

 

Dans les années 70, j’ai participé à l’Association France-URSS

à Lyon, où j’avais la possibilité d’accéder à beaucoup de choses

dont la littérature russe.

J’ai beaucoup aimé depuis toujous d’Anna Akhmatova, et j’ai

eu la chance de participer à différents coloques à Lyon.

Il faut dire cependant qu à cette période il y avait encore

beaucoup de méfiance du gouvernement Français, à l’égard des

pays de l’Est, la surveillance étant particulièrement vivace !

Toujours à cette époque, j’ai fait connaissance avec un cosaque,

avec qui j’ai maintenu correspondances durant plusieurs années.

Ce garçon « ingénieur de formation », adorait la poétesse et, m’a

permis de la lire autrement.

Voici quelques poèmes, extraits d’wikipédia !

 akhmatova

 

Les Amours d’Anna Akhmatova

La poésie d’Anna Akhmatova, mariée plusieurs fois, est sans détours, sensible et profonde. Ses poèmes sont plus une douce description de son expérience de la vie, décrivant les rendez-vous manqués, ou à l’inverse les ruptures amoureuses : elle ne transige pas avec elle-même lorsque le compagnon n’est pas à sa hauteur :

Nous avons réussi à nous séparer,
A éteindre un feu dont nous étions las.
Ennemi de toujours, il est temps pour vous
D’apprendre à aimer quelqu’un en vérité (p.136)

Plus de trahisons, plus de perfidies,
Mais tu n’entendras pas avant le jour
Couler le ruisseau des preuves qui font
Que je suis juste, incomparablement (p.187)

Rupture

Voici le rivage de la mer du Nord.
Voici la limite de nos malheurs et de nos gloires, –
Je ne comprends plus : est-ce de bonheur,
Est-ce de regret que tu pleures,
Prosterné devant moi ?
Je n’ai plus besoin de condamnés,
De captifs, d’amants, d’esclaves ;
Quelqu’un que j’aime qui soit flexible
Partagera seul mon toit et mon pain (p.157)


Le Regard d’Anna Akhmatova

Or ces déceptions des uns et illusions des autres proviennent de ce qu’elle posait un autre regard sur la vie, comme elle le dit elle-même plusieurs fois, sans ambages : « Je l’ai compris : les mots sont inutiles (p.82) ». C’est même une âme qui tôt découvrit un grand secret de l’humanité :

Le vingt et un. La nuit. Lundi.
Les contours de la ville dans la brume.
Je ne sais quel nigaud a prétendu
Que l’amour existe sur terre.
Paresse ? Ennui ? On y a cru.
On en vit ; on attend le rendez-vous.
On craint la séparation.
On chante des chansons d’amour.
D’autres découvrent le secret ;
Un silence descend sur eux…
Je suis tombé là-dessus par hasard.
Depuis, je suis comme malade (p.104, 1917)

A cet égard, on peut aussi noter la récurrence du thème des yeux, et leur opposition à l’aveuglement par exemple :

Tu n’as que faire de mes yeux
Qui sont prophétiques et constants (p.78)

Tes yeux, je te défends de les lever vers moi.
Epargne ma vie.
Ils sont plus clairs que les violettes nouvelles,
Mais mortels pour moi (p.82)

On dirait un frère. Tu te tais, fâché.
Mais si nos yeux se rencontrent,
J’en jure par les cieux,
Le granit fondra au feu (p.135)

La fraîcheur des mots, le sentiment simple,
Si nous les perdions, nous deviendrions
Des peintres sans yeux, des acteurs sans voix,
De belles femmes sans beauté.

Mais ne tente pas de garder pour toi
Ce dont les Cieux t’ont fait présent.
Nous sommes condamnés – nous le savons –
A dissiper, et non à amasser.

Marche tout seul et guéris les aveugles,
Pour éprouver quand vient l’heure du doute,
La raillerie méchante des disciples
Et l’indifférence de la foule (p.80, 1915)

Rosario Duarte da Costa

Copyright

12/10/2012

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Jeudi 11 octobre 2012 4 11 /10 /Oct /2012 09:57

Description de cette image, également commentée ci-après

images:wikipedia.org

 

 

Rimbaud

 

Oui. Je ne parle pas de l’Ofélia de Fernando Pessoa. Si, de

l’Ophélie de  Rimbaud.

J’aime Rimbaud. Comme j’aime Pessoa !

Rimbaud a travaillé les mots –comme le sculpteur travaille sa

pâte à modeler.

Jeune et beau, rigoureux et intelligent, il remplit son âme et

part sur la route de ses rêves.

Il prend les mots, les cisèle et, nous offre une richesse

extraordinaire dans la poésie.

Sa musicalité est fabuleuse. Il illumine les nuits les plus

noires. C’est un être « illuminé », un «visionnaire ».

Je vous offre ce beau poème de Rimbaud :

 

Ophélie

 

 

I

Sur l’onde calme et noire où dorment les étoiles

La blanche Ophélia flotte comme un grand lys,

Flotte très lentement, couchée en ses longs voiles…

--On entend dans les bois lointains des hallalis.

 

Voici plus de mille ans que la triste Ophélie

Passe, fantôme blanc, sur le long fleuve noir ;

Voici plus de mille ans que sa douce folie

Murmure sa romance à la brise du soir.

 

Le vent baise ses seins et déplie en corolle

Ses grands voiles bercés mollement par les eaux :

Les saules frissonnants pleurent sur son épaule,

Sur son grand front rêveur s’inclinent les roseaux.

 

Les nénuphars froissés soupirent autour d’elle ;

Elle éveille parfois, dans un aune qui dort,

Quelque nid, d’où s’échappe un petit frisson d’aile :

un chant mystérieux tombe des astres d’or.

 

II

Ô pâle Ophélia ! belle comme la neige !

Oui tu mourus, enfant, par un fleuve emporté !

- C’est que les vents tombant des grands monts de Norvège

T’avaient parlé tout bas de l’âpre liberté ;

 

C’est qu’un souffle, tordant ta grande chevelure,

A mon esprit rêveur portait d’étranges bruits ;

Que ton cœur écoutait le chant de la Nature

Dans les plaintes de l’arbre et les soupirs des nuits ;

 

C’est que la voix des mers folles immense râle,

Brisait ton sein d’enfant, trop humain et trop doux ;

C’est qu’un matin d’avril, un beau cavalier pâle,

Un pauvre fou, s’assit muet à tes genoux !

 

Ciel ! Amour ! Liberté! Quel rêve, pauvre Folle!

Tu te fondais à lui comme une neige de feu :

Tes grandes visions étranglaient ta parole,

- Et l’infini terrible effara ton œil bleu !

 

III

 

- Et le poète dit qu’aux rayons des étoiles

Tu viens chercher, la nuit, les fleurs que tu cueillis,

Et qu’il a vu sur l’eau, couchée en ses longs voiles,

La blanche Ophélia flotter, comme un grand lys.

Rimbaud

15 Mai 1870

Rosario Duarte da Costa

Copyright

09/10/2012

 

 

 

 

 

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 10 octobre 2012 3 10 /10 /Oct /2012 11:11

 

 

 

Baudelaire

 

Les nations n’ont de grands hommes que malgré elles

 - comme les familles.

Charles Baudelaire !

Rosario Duarte da Costa

Copyright

09/10/2012

 

  http://baudelaire.litterature.com

 

 

Le Spleen de Paris

Charles Baudelaire, par Nadar (1856)

Un recueil de textes en prose auquel Baudelaire consacra les dernières années de sa vie : c'est Le Spleen de Paris, qui ne sera publié intégralement que deux ans après sa mort. L'un des grands poètes du XIXème siècle- si ce n'est le plus grand - Baudelaire n'a jamais cessé d'écrire en prose. Ses premières publications furent celle d'un critique d'art (les Salons de 1845 et 1846) et d'un romancier (La Fanfarlo). Il conclut ses activités prosaïques par Le Spleen de Paris. Le sous-titre de l'oeuvre, Petits Poèmes en Prose, amorce l'explication de cette confrontation entre prose et poésie dans l'œuvre de Baudelaire. Poète avant tout, il s'est toujours attelé à un décloisonnement des genres littéraires. « Sois toujours poète, même en prose... » Même si Le Spleen de Paris s'éloigne de l'exercice poétique par sa forme, il n'en reste pas moins de la poésie, attaché au langage métaphorique et imagé. Ce mélange des genres ne s'arrête pas là puisqu'on retrouve dans ce recueil des textes se rapprochant davantage d'une critique, d'un essai ou d'une nouvelle. En regroupant ces textes, Baudelaire ne crée pas un genre, mais s'adonne simplement à évaluer l'ensemble des potentialités de l'écriture.

Pages li�es

Arsène Houssaye
Gravures de Charles Méryon
Charles Méryon
Baudelaire et Paris : dérive

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Les chroniques de la meute
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Jeudi 6 septembre 2012 4 06 /09 /Sep /2012 10:10

Images:wikipedia.org

 

Mallarmé

 

Le poète de la recherche de son matériau...

Trouver des mots dans les mots. Et des analogies entre eux.

Les mots à vue, et les mots cachés…

La beauté du poème. Pour la poésie !

 

Salut

 

Rien, cette écume, vierge vers

A ne désigner que la coupe ;

Telle loin se noie une troupe

De sirènes mainte à l’envers.

 

Nous naviguons, ô mes divers

Assis, moi déjà sur la poupe

Vous l’avant fastueux qui coupe

Le flot de foudres et d’hivers ;

 

Une ivresse belle m’engage

Sans craindre même son tangage

De porter debout ce salut

 

Solitude, récif, étoile

A n’importe ce qui valut

Le blanc souci de notre toile.

 

Stéphane Mallarmé

 

 

 

 

 

 

(in: Poésies)

 

 

 http://fleche.org

De Stéphane Mallarmé.

1)     un poème de circonstance : l’auteur a 51 ans et préside, à deux reprises, un des banquets de La Plume où une centaine de gens de Lettres se réunit périodiquement. Ce sonnet (cf. fiche !) paraît le 15 février 1893 et est prononcé en manière de toast (d’ailleurs son premier titre !) à un de ces banquets. Mallarmé le place au seuil de son recueil intitulé Poésies.

2)     En même temps ce poème est conforme à la théorie poétique de Mallarmé ; c’est un poème symbolique, comme l’a défini Moréas, dans le Figaro littéraire du 18 septembre 1886. D’après Mallarmé,

-        il y a deux langages : à côté d’un langage courant, «d’universel reportage», le poète crée un langage propre par lequel il s’agit de suggérer, au-delà de la réalité particulière de chaque mot qu’il nie, l’idée musicale et suave, la notion pure et ce, par la vertu du vers «qui, de plusieurs vocables, refait un mot total, neuf, étranger  à la langue et comme incantatoire, un mot parfait, vaste, natif».

-        Il faut retrouver   en fait les vertus de la langue primordiale (où le signifiant aurait correspondu au signifié, en stricte terminologie saussurienne, cf. allitération et harmonie imitative) par une sorte d’alchimie où, grâce au jeu de l’analogie et de la métaphore, les mots peuvent reprendre l’initiative et suggérer vraiment une réalité nouvelle, cf. en 1866 à Coppée : «dans le poème, les mots se reflètent les uns les autres» ; de même dans crise de vers (1892) : Ils s’allument de reflets réciproques comme une virtuelle traînée de feu sur des pierreries». Donc il y aurait un signifiant et plusieurs signifiés, voire la signification réside dans le signifiant lui-même, la matière musicale (n’est-ce pas la raison pour laquelle Mallarmé a mérité le surnom d’hermétique, sachant aussi qu’Hermès est le messager des Dieux ?)

-        Le vers n’est qu’un élément d’une unité suprême qui est : «Le livre» (cf. La Bible !) «l’unité de mesure devient la page où, à partir du blanc – matérialisation du silence – s’élabore l’œuvre sortant du néant».«Le livre» n’a jamais été écrit par Mallarmé – trop ambitieux ? – et ses poésies sont pour lui des préparations à ce Grand Œuvre, au sens alchimique du terme. Un extrait peut-être : l’abscons Jamais un coup de dés n’abolira le hasard.

 

Mouvement du texte : 1 Q : le néant existant, 2 Q: le bateau des poètes, 1 T : distique : l’ivresse, 2T (en fait, ici, 1 Q : le toast lui-même.

S’entremêlent de fait, de façon quasi inextricable, dans e sonnet symboliste, 3 reflets qui se renvoient les uns aux autres :

1)     le toast lui-même au banquet des poètes, entendu en 1893

2)     le bateau ivre : un voyage maritime

3)     la création poétique

sur un rythme rapide (octosyllabes), aux résonances musicales (1 rime suffisante [up], 2 rimes riches [ver] 2 fois (cf. 2Q [iver] : léonine,[aly]1 fois, 2 rimes léonines (angaj], [twal]) soulignant l’épanouissement joyeux d’une chère lie, l’ivresse de la haute mer et l’effusion provoquée par le bonheur de créer avec des mots.

 

A ) Ainsi en levant son verre, avec le mot du titre qu’il profère : salut, l’émetteur commence par un : «rien» paradoxal. Il attire ainsi l’attention, par ce que l’on prend pour une antiphrase. Le déterminant démonstratif «cette» renvoie à la «coupe» (cf. v. 2) qu’il tient en main et nous met la scène sous les yeux, l’écume étant celle des bulles du champagne, le vers, par un jeu d’homophonie étant aussi le verre vierge – comme le souligne l’identité sonore des initiales sur les mots – non encore effleuré par les lèvres du buveur. Et c’est bien le cas, si l’on ne désigne que la coupe, avec l’enjambement comme pour illustrer la montée de la main. S’ensuit une comparaison entre les bulles qui remontent et des sirènes.  Cette nostalgie de la femme (loin, absente, voire morte : se noie, multiple : «une troupe»), fascinante par leur beauté et leur chant (sirènes) est d’autant plus étreignante que mainte ont disparu comme telles :mainte à l’envers ; l’énallage ici renforce cette impression de disparition, peut-être dû au milieu sans doute essentiellement masculin de la salle du banquet. Ce que ce premier quatrain avait d’impersonnel disparaît dans un «nous» collectif qui réunit tous les commensaux, unis par la fraternité du banquet, malgré leurs personnalités diverses, comme le souligne l’apostrophe aux convives et le contre-rejet : ô mes divers amis». Le fait de se mettre au premier plan : «moi» est une coquetterie ici, car le pronom personnel accentué est après la césure ; le «déjà»  montre que le temps a passé trop vite – Mallarmé à 51 ans - avec la première place au banquet qui devient la dernière. Poliment, il laisse la place aux autres, avec un compliment : «Vous» au début du vers, une métaphore valorisante : «fastueux», en diérèse, l’allitération en [v], et l’harmonie vocalique qui leur donne finalement toute la place : ils se développent en enjambement sur 2 vers, avec les deux gutturales sourdes claquant en rappel à l’ordre. Les convives forment un groupe heureux, à l’abri aussi des intempéries : nous sommes en février. Emporté par son enthousiasme, voire l’ivresse due au groupe, à la convivialité – ce qui ne va pas sans un déséquilibre physique, en un clin d’œil amusé aux effets de l’alcool sur certains (comme dans les symposiums socratiques), le porteur de toast se lève : il se montre accomplissant l’action, comme dans la phrase consacrée : je lève mon verre etc., ici c’est : ce salut, qui renvoie au texte lui-même du texte : il le porte à la solitude de chacun, dont la sienne, seul debout, à la tête de la table ; le récif est celui d’une erreur d’élocution – ou les problèmes de la vie – l’étoile étant ce que chacun poursuit dans sa quête du bonheur. En fait l’important est d’être ensemble : «à n’importe ce qui valut». Il achève en évoquant la nappe blanche, en un superbe hypallage, comme pour pousser, après son toast, les convives à passer à l’action : le repas, en forme ici d’agapes : l’important étant d’être en commune union. Puisqu’ils sont tous embarqués – non seulement au sens pascalien du terme mais aussi parce qu’ils sont embarqués sur la même galère…

 

B ) Ce salut est aussi une invitation au voyage :sans se laisser plonger dans d’absconses considérations sur le «rien» par rapport au voyage, au sens du divertissement pascalien (?), il appert que, d’emblée, la thématique maritime s’impose : «écume», présente physiquement, concrétisée par le déterminant démonstratif: «cette», ce que confirme un rapide survol du champ lexical de la mer : «se noie, sirènes, naviguons, poupe, flot, tangage, récif, voile», pour les mots les plus courus et les plus directement perceptibles. Notons que le champ d’exploration qui se propose aux travailleurs de ma mer est comme «vierge», et que le terme «coupe» n’est pas sans écho avec : coupée, ouverture ménagée dans le flanc d’un navire pour permettre à l’équipage d’y pénétrer ; un personnage important est reçu «à la coupée». Ceci évoque, de façon très évanescente, le fantasme des marins, en fait d'abord par allusion, puis par la disparition - ce qui rend nostalgique ? : les sirènes; le poète cisèle ici son texte: la comparaison n'est qu'un rapprochement possible et non une réalité tangible: «telle» l’éloignement est révélateur: «loin», la noyade même implique la disparition: «se noie», l'inadéquation de l'expression globale: «Telles se noient des sirènes» laisse perplexe, le terme militaire «troupe» pour cet ensemble de femmes-poissons semble peu pertinent, la syllepse : mainte(s)  accentue l'obscurité de l'ensemble; en fait, ceci se termine, passons le jeu de mots, en queue de poissons : à l’envers. S’ensuit, après cette forme de dénégation de l’image rêvée, la constatation objective du voyage : tout le monde est embarqué : Nous naviguons, (Nous en début de 2ème quatrain, au présent d'énonciation, très vivant, avec le pronom personnel soulignant qu'une communauté, un groupe cohérent est bien là) avec la diversité raciale des équipages, encore maintenant. Comme un capitaine («mes»), Mallarmé est sur la «poupe» - on imagine un trois-mâts, les autres forment figure de proue, en avant comme l’adjectif «fastueux», et sa diérèse, en fin de vers. Les tempêtes s’amoncellent, avec les fricatives évocatrices, et l’apparente incohérence de l’image :   «flots de foudres» (feu St Helme ?) . De même, l’hiver se multiplie, en un rythme angoissant :224. Le ciel se dégage rapidement, comme il arrive souvent sur mer, c’est l’ivresse du voyage, avec l’harmonie des voyelles ouvertes, et 323, ainsi que l'abondance des e muets, plus la restriction voilée de la négation : «sans craindre», en fait double vu le sens négatif de craindre, avec le «même», outrance personnelle de la part d’un sédentaire comme Mallarmé. Et notre capitaine de se dresser, portant un porte-voix, comme le marquent les occlusives dentales et labiales, «De porter debout ce salut» (323) pour saluer un autre navire de haut-bord, avec le «ce» très vivant, induisant une mise en abîme?  La «Solitude» est bien celle de l’homme libre qui chérit la mer, le «récif» est ce qui le menace en permanence de mort et l’«étoile» est sa bonne étoile, mais aussi l’étoile polaire qui lui indique le nord. Notons que par souci d'une expression linguistique correcte, nous avons affecté un déterminant ces 3 noms: il n'en est rien chez Mallarmé, qui les interpelle comme des personnes, comme des noms propres… Et notre marin de jouir de son voyage en lui-même, quelle qu’en soit la raison scientifique, économique, militaire : «n’importe ce qui valut le souci» qui passe de noir à «blanc», car tout ceci ne va pas sans fatigue…

 

C) Car cette voile, blanche par hypallage, est aussi la métaphore- angoissante pour Mallarmé, même si elle peut être source d’inspiration si l’on en croit Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui… - de l’inspiration, source traditionnelle de toute poésie. Certes, le résultat n’est rien, pour qui vise plus haut… Et l’inspiration n’est rien sans le travail (cf. Baudelaire : «L’Art est long et le temps est court»…) On retrouve en fait dans ce texte l'angoisse de Mallarmé face à la page blanche et au silence: la couleur de l'écume, le vers non encore prononcé, non encore exprimé: vierge vers, avec sa forte allitération, le vide induit par

 

Stéphane Mallarmé 

(in: Poésies)

Rosario Duarte da Costa

Copyright

05/09/2012

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Poésie - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

Syndication

  • Flux RSS des articles

Pages

Présentation

  • : Le blog de Rosario Duarte da Costa
  • Le blog de Rosario Duarte da Costa
  • : voyages Culture Musique litte.rature Poésie Littérature
  • : Ce Blog n'utilise pas le nouveau Accord Ortographique de la Langue Portugaise! Il est un lieu de Culture ayant l'esprit interculturel qui se nourrit de Prose et Poésie Lusophone, Francophone, et hispanique... Il Informe sur les grands sujets,dans un objectif d'échange, partage et amitié. Son axe essentiel: La Communication!
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil
  • : 23/04/2008

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Juin 2013
L M M J V S D
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
             
<< < > >>

Images Aléatoires

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés