Dimanche 20 décembre 2009 7 20 /12 /2009 10:42







Poésie Portugaise


(traduite)



Pour mes petits enfant et tous les autres enfants !



Velho moinho
Auteur:Antonio Heitor Cardigos www.olhares.com



Um moinho lento




Um moinho lento
não tinha vento

 

E o moleiro dizia

se eu invento o vento

o meu moinho lento

ganha movimento

 

Maria Alberta Menéres

In Conversa com versos

Lisboa 1971

 

 

Traduction en Français:

 

Un moulin lent

n’avait pas de vent

 

le meunier disait

si j’invente le vent

mon moulin lent

gagne du mouvement

                                                           Traduit par: Rosario Duarte da Costa

18/12/2009

 



 

 

A Gaivota



GAIVOTA II
Auteur: Shirley www.olhares.com
 


É noite

À noite os barcos dormem

dormem os barcos

e dormem as conchas.

Mas uma gaivota de vestido branco

não tinha sono

andava a voar

por cima do mar

e olhava para a noite,

olhava para o mar,

e poisou no barco

à espera que acordasse o sol

Raquel Delgado

In “a bola amarela”

Coimbra 1971



Traduction:

 


C'est nuit
La nuit les bateaux dorment

ils dorment les bateaux

et dorment les coquillages.

Mais une mouette habillée de blanc

n’avait pas sommeil

elle volait

par dessous la mer

et regardait vers la nuit,

regardait vers la mer,

et  se posa sur un bateau

attendant le réveil du soleil.

Traduit par : Rosario Duarte da Costa

19/12/2009




Gaivota
Auteur Fatima Joaquim www.olhares.com





Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones...
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Syndication

  • Flux RSS des articles

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Mars 2010
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
<< < > >>

Images Aléatoires

Recommander

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés