Partager l'article ! Teatro de luz e sombra/Théâtre de lumières et ombres!: “Quando é que passara este drama sem teatro, Ou este teatro se ...
“Quando é que passara este drama sem teatro,
Ou este teatro sem drama.
E recolheres a casa”?
In Magnificat
Nota Bene ( Alvaro de Campos est un des hétéronimes de Fernando Pessoa!)
Quand est-ce que passera ce drame sans théâtre
Ou ce théâtre sans drame.
Et te recueillir à la maison ?
Traduit par: Rosario Duarte da Costa
Pessoa. Il y a ceux qui traduisent par « personne ».
On peut aussi le traduire par « quelqu’un » !
**********
Photos: Carla Salgueiro www.olhares.com


Dans la nuit il y a le noir mais,
il y a parfois aussi de la clarté !
Dans la nuit il y a le silence mais,
il y a aussi beaucoup de bruit.
Dans le jour il y souvent l’obscurité
qui couvre totalement toute la clarté.
Dans le jour les heures ouvrières martèlent
et le silence vient en douceur effacer le bruit.
En l’air des voix hurlent mélangées
étouffant le silence de leur plein gré !
Dans la nuit il y a la lune
étincellent dans la nuit prune.
Et dans le jour il y a le soleil
tantôt jaunâtre, tantôt vermeil…
Entre les deux il y a le soir
où tes yeux guettent l’espoir !
Copyright
28/08/2009


Photos: Carla Salgueiro www.olhares.com
Derniers Commentaires