Partager l'article ! Manuel Alegre: Chers amis: J'ai voulu vous traduire un poème d'un auteur vivant qui est le symbole de la transition du passé du Portuga ...
Chers amis:
J'ai voulu vous traduire un poème d'un auteur vivant qui est le symbole de la
transition du passé du Portugal et qui fait un saut vers l'avenir.
Il s'agit de Manuel Alegre!
Rosario Duarte da Costa
Le temps a beau aller ses étapes, les choses passer,
les joies et les tristesses croiser leurs routes ; quand
le rythme est là, comment la Poésie pourrait-elle périr ?
Ki no Tsurayuki ( Préface de Kokinshâ)
Dame des
Tempêtes

Photo de Marta Bucher www.olhares.com
Dame des tempêtes et des mystères originels
quand tu viens la terre tremble du côté gauche
tu ramènes le tremblement et l’assombrissement des conjonctions
fatales
et les nègres voix de la nuit Dame de mon
étonnement et de ma peur.
Photos de grEndel www.olhares.com

Dame des marées vives et des plages battues par le
vent
à ton arrivée il y a une lune renversée
des crépuscules chargés de présages et la lamentation
de ceux mourant dans les naufrages Dame des nègres
voix
Dame du vent du nord avec ton manteau de sel et
d’écume
il naît une étoile cadencée par ton arrivée
et il y a un poème écrit en aucune page
quand tu chemines sur les eaux Dame des sept
mers.
Conjugaison du feu et de la lumière et pourtant ellipse
tu ramènes la ligne magnétique de ma vie Dame de
ma mort
ton nom s’écrit dans le sable et c’est un mot que
seul Dieu l’a dit
quand tu viens commence la musique Dame du
vent du nord.
Je t’écrirai le poème le plus triste
Dame des cheveux d’algues où de cachent les
divinités
quand tu me touches il y a un pays que n’existe pas
et un ange se pose sur mes épaules Dame des
Tempêtes.
Dame du soleil du sud avec lequel tu m’aveugles
toute la terre tremble dans mes muscles
consonance dissonance Dames des voix noires
couronnée de tous les crépuscules.
Dame de la vie qui passe et du sens tragique
du fleuve des voyelles dame de la liturgie
sibilation de consonnes dans leur absurdité magique
duquel il ne reste qu’une brève musique.
Dame du poème et de la formule occulte de l’écrit
alchimie de sons Dame du vent du nord
qui nous amènes le mot jamais dit
Dame de ma vie Dame de ma mort.
Dame des pieds de chèvre et des paragraphes
prohibés
qui te déguises en métaphore et de souffle marin
Dame qui me fais mal en tous les sens
comme un rythme seulement rythme comme un rythme.
Les syllabes de la nuit tapent en occlusion des
coronaires
Dame de la circulation qui tue et ressuscite
t’amènes la mer la pluie les pétrels
tapent les syllabes dans la nuit et c’est ta voix qui les dicte.
Jouent les sons les signes les signaux
tu ramènes la fête et le départ Dame des Instants
il reste le sens tragique du fleuve des voyelles
le passage magique des consonnes.
Dame nue couchée sur le blanc
avec ta rose des vents et ta croisière du sud
naissent faunes avec tridents sur ton flanc
Dame de blanc couchée sur le bleu.
Dame des eaux transbordant sur le quai du
vide subite
Dame des navigants avec ton astrolabe et
ton errance
ton visage de sirène à la proue d’un navire
en toi tout est départ et tout est distance.
Dame de l’heure solitaire du coucher du soleil
personne ne sait si tu viens comme une grâce ou comme un
stigma
là où tu habites commence l’advenir
en toi tout est surprise Dame du grand énigme.
En toi tout est perdre Madame combien de fois
Septembre t’a amenée vers les métropoles excessives
tapent les syllabes du temps dans le roulis des mois
tout en toi est retour Dame des vives marées.
Dame du vent avec ton cheval de la couleur du hasard
ta tendresse et ton fouet sur la tristesse et l’agonie
tu trottes dans mon sang
avec ton cathéter qui se nomme
Pégase
et t’en vas de vase en vase dame de l’arythmie.
En toi tout est magie et tension extrême
Dame des théorèmes et des éclairs marins
tapent les syllabes
de la nuit dans le cœur du poème
Dame des tempêtes et des chemins liquides.
En toi tout est miracle Dame de l’énergie
quand tu arrives tremble la terre et dansent les
Divinités
Jouent les syllabes de la nuit et tout est une alchimie
au son du nom que Dieu sait Dame des
Tempêtes.
Manuel Alegre
(Traduit du Portugais) par Rosario Duarte da Costa


Photos de grEndel www.olhares.com
|
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
|
Manuel Alegre de Melo Duarte, né le 12 mai 1936 à Águeda, est un poète et homme politique portugais, résistant au régime de Salazar pendant lequel il était exilé en Algérie.
Membre du Parti Socialiste portugais, il s'est pourtant présenté à l'élection présidentielle portugaise en 2006 en tant que candidat indépendant, ce qui ne lui a pas empêché une seconde place surprenante devant son ancien ami et historique socialiste Mário Soares. Il est actuellement député au parlement portugais et récent fondateur d'un mouvement citoyen résultant de sa candidature.
Poésie
Prose
Derniers Commentaires