Auteurs Lusophones...

Lundi 19 septembre 2011 1 19 /09 /Sep /2011 10:58

 

 

 

Pilar del Rio

 

 

“Temos de eliminar a palavra cansaço do nosso diccionário pessoal.

Para descansar, temos a Eternidade.”

Pilar del Rio

Épouse de José Saramago

 

Nous devons éliminer le mot fatigue de notre dictionnaire personnel.

Nous avons l’éternité, pour nous reposer. »

Traduit par : Rosario Duarte da Costa

 

On ignore toujours le vrai rôle de l'épouse de José Saramago

sur ses écrits et sur sa vie. Mais, on peut l'imaginer. Elle a du être

à la fois sa petite et grande main, son inspiratrice, la gérante

dépositaire de toute son oeuvre.

Deux êtres, deux amours, deux langues au service d'une seule

Culture. La Littérature Portugaise!

Rosario Duarte da Costa

Copyright

18/09/2011

 

 
   

 

 

Pilar del Río

"Saramago es coherente de la mañana a la noche".

La periodista sevillana Pilar del Río es la mujer del escritor y Premio Nobel portugués José Saramago. Ella es además la encargada de la traducción de cada libro de su marido. Primordialmente por ésta razón ella misma se considera toda una privilegiada por ser la primera persona que tiene acceso a los escritos de Saramago. Acerca de ello y de otros muchos temas, como su opinión sobre Internet, le preguntamos a continuación en la siguiente entrevista.

(17-1-2001)

 

 

 

- ¿Se confirma en su caso que detrás de un gran hombre hay una gran mujer?

No, al lado de un gran hombre o una gran mujer, puede ir un gran hombre o una gran mujer; o al lado de una gran mujer, puede ir una gran mujer. El refrán hay que cambiarlo porque es machista y está superado. Es una trabajadora que está muy orgullosa y muy feliz de poder contribuir a la difusión de la obra de un gran escritor, tanto en la traducción como organizándole la agenda. Soy una periodista que lleva muchos años trabajando y que me interesa la literatura, especialmente la de José Saramago.

- ¿Qué se siente al ser una Nobel consorte?

No existe ese concepto. A mí me dio mucha alegría que Saramago ganara el Nobel. Si no lo hubiera ganado, estaría igual de contenta porque lo que me parece importante es la obra, no el reconocimiento que ninguna academia le haga. ¿La Academia le reconoció? Fantástico y maravilloso y estoy muy contenta.

- Tendrá una gran suerte de haberle conocido.

Yo siempre digo que una de mis mayores felicidades fue encontrarme con la obra, porque yo me encontré con ella antes que con el escritor. Me encontré con un escritor que me respetaba como lectora. ¿El mejor título?. No sé, a mí lo de los títulos no me gusta mucho. Estoy muy contenta de trabajar en la obra de José Saramago.

- Se conocieron a través de la literatura.

Claro. Yo primero conocí la obra. Sentí que mi experiencia de lectora se modificó, fue un impacto tremendo. Sentí que tenía el deber y la obligación de agradecérselo al autor.

 

"Por qué evadirse de la realidad con la literatura. Para eso ya está la TV."

- ¿Su tarea de traducir la obra de Saramago es una especie de infidelidad?

No, no, para nada. Yo voy traduciendo simultáneamente conforme él va escribiendo. Trato de ser lo más fiel a la obra y al idioma español. Yo me muevo entre dos fidelidades, que son la lealtad al texto y la lealtad al idioma español. A veces tengo miedo de que alguna frase me salga "aportuguesada".

- ¿No le da pena alguna vez el traducir la obra?

En todas las traducciones se perderá algo y se encontrará algo. Depende del traductor. No me da pena, intento hacerlo lo mejor posible.

 

 

- ¿Le pide opinión a su marido a la hora de traducir sus libros?

Más que pedir opinión, lo que consulta son las dudas, como todos los traductores. En casa rara es la noche que no haya cartas en el correo electrónico de traductores pidiendo aclaración. Pues yo también planteo y discuto y de ahí llegamos una solución.

- Se considerará casi una privilegiada a la hora de leer antes que nadie los libros de Saramago.

Yo soy la primera persona en el mundo que la lee, porque la voy leyendo cada día. Y no se puede decir que casi sea una privilegiada. Soy una privilegiada en este aspecto.

- ¿La literatura debe servir para crear opinión o para evadir?

Se trata de conocer la realidad y para tener más argumentos para poder analizarla, nunca para evadirse. ¿Por qué hay que evadirse de la realidad? Para eso ya está la televisión.

 

- ¿Qué opina de la alianza entre el libro e Internet?

Hay muchas personas a las que les encanta quemarse los ojos en Internet, porque hay libros que no se pueden imprimir. A mí me parece mucho más interesante leer negro sobre blanco y en distintos sitios de la casa. Pero hay gustos para todo. Me parece fantástico que se pueda acceder a cantidad de informaciones. Yo leo la prensa internacional todos los días en Internet y busco cosas que necesito. A mí me ha facilitado la vida en ese aspecto.

- Lo que más aprecia de su marido

La coherencia que tiene. Es que no hay posibilidad de distinción entre la persona y el escritor. Es un hombre de una sola pieza y es coherente de la mañana a la noche y de la noche al día.

- Algún reproche.

No. Que lo clonen.

 


Contacte con nosotros

 

 

José & Pilar >|< Um filme de Miguel Gonçalves Mendes

 - [ Traduire cette page ]
www.joseepilar.com/ - En cachePages similaires
José e Pilar - Tudo pode ser contado de outra maneira. Um filme de Miguel Gonçalves Mendes (JumpCut + El Deseo + O2)

Love - Trailer do filme "José e Pilar. Retrato de uma relação ...

www.youtube.com/watch?v=Fq3h_K8PL_g3 mn - 22 janv. 2010 - Ajouté par FJSaramago
Trailer do filme "União Ibérica" (título provisório), realizado por Miguel Gonçalves Mendes e produzido pela JumpCut, http://www.jumpcut ...
 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Les chroniques de la meute
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 14 septembre 2011 3 14 /09 /Sep /2011 11:41

 

 

 

 

VINICIUS DE MORAES

 

Poética III

 

Com as lágrimas do tempo

E a cal do meu dia

Eu fiz o cimento

Da minha poesia.

 

E na perspectiva

Da vida futura

Ergui em carne viva

Sua arquitetura.

 

Não sei bem se é casa

Se é torre ou se é templo:

( Um templo sem Deus.)

 

Mas é grande e clara

Pertence ao seu tempo

- Entrai, irmãos meus!

Rio 1960

Nova Antologia Poética

 

 Poétique III (Traduction)

 

Avec les larmes du temps

Et la chaux de mon jour

J’ai fait le ciment

De ma poésie.

 

Et dans la perspective

De la future vie

J’ai érigée en chair vive

Son architecture.

 

Je ne sais pas bien si c’est maison

Si c’est une tour ou bien un temple :

(Un temple sans Dieu.)

 

Mais elle est grande et claire

Appartient à son temps

-Entrez, mes Frères !

Rio 1960

Nova Antologia Poética

Page: 172

Traduction: Rosario Duarte da Ciosta

Copyright

12/09/2011

 

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Les chroniques de la meute
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 9 septembre 2011 5 09 /09 /Sep /2011 11:00

 

 

Photo:wikipedia

 

Eis que tenho um bom amigo. Um velho e bom amigo,

daqueles que devemos guardar tal a garrafa de vinho

do Porto que tem tal qualidade que nem ousamos tocar

no élisir...

E, eis que este amigo vigia sempre tudo aquilo que me

possa interessar, em particular no aspecto literário...

E, é por isso, que transcrevo aqui nestas páginas o que

saíu na imprensa espanhola, porque Carlos Taibo escreve

a primeira biografia íntima do autor!

Por isso, introduzo o que foi escrito am "el-mundo" acerca

do nosso tão estimado Fernando Pessoa!

Esperando que estes artigos possam dar continuidade a

tudo o que se tem dito do poeta...

Esperando que outros peritos da obra de F.P. se possam

exprimir a este sujeito...

Esperando que um dia tenhamos ainda mais conhecimento

deste ser aparentemente frágil e, ao mesmo tempo com

uma força interna maior do que um tsunami...

Esperando o acontecimento, em prol da Língua e da Cultura Portuguesas!

 Rosario Duarte da Costa

Copyright

08/09/2011

 

·       PESSOA, por Carlos Taibo (EL MUNDO.es, 6 sept.2011)    

 

 

 

Pessoa de cerca: Carlos Taibo escribe la primera biografía íntima del poeta portugués

Fernando Pessoa, a la derecha, con abrigo claro.

 

 

Álvaro Cortina | Madrid

EL MUNDO.es / martes 06/09/2011 09:23 horas

 

Fernando Pessoa (1888-1935), el poeta oficinista con aspecto de Profesor Tornasol y aire ausente, casi fantasmal, va unido al gran mito de su baúl, su legado póstumo. El enigma de 72 heterónimos exhumados y el 'work in progress' fragmentario de 'El libro del desasosiego'. La interioridad del genio en el anonimato de un café de Lisboa y un vasto edificio con tantas habitaciones, voces: Alberto Caeiro, Álvaro de Campos, Bernardo Soares o Ricardo Reis... poetas imaginados dentro del corpus de la gran obra en idioma portugués del siglo XX. Muchos estudiosos se han lanzado a esta vida anónima de Bartleby en sepia a explicar algo, a justificar el monstruo del baúl.

 

"En las biografías canónicas de Robert Bréchon, Ángel Crespo, João Gaspar Simões o Richard Zenith, la idea de Pessoa como un humano no suele tener relieve", explica el politólogo Carlos Taibo, que se mete esta vez con asuntos bio-literarios en 'Como si no pisase el suelo. Trece ensayos de Fernando Pessoa' (Trotta). "Sus libros son monografías de 500 páginas donde, si excluimos los aspectos literarios o esotéricos, la persona se nos queda en nada. Yo tiro de lo que en otras obras son sólo notas a pie de página para crear al personaje. He querido situarlo dentro de las calles donde vivió". Y añade: "Es el libro con el que más he disfrutado. No es de crítica literaria. Se trata de una biografía muy delicada. Diría que es un divertimento trabajado".

 

El estudio de Taibo repasa la vida familiar del literato, sus años en Durban (Sudáfrica), de niño y adolescente, su dominio del inglés, sus bebidas predilectas, o su propensión al negro en el vestir. Taibo aborda su amor platónico con Ofélia Queirós, en dos series epistolares, e intenta dilucidar si, como dice la leyenda, Pessoa murió sin 'conocer mujer'. ¡Bien pudo haberse pasado por los prostíbulos del Barrio Alto!, viene a decir el autor, poniendo pegas a la leyenda. Al fin y al cabo, sus círculos de poetas modernistas los frecuentaban (aparece mucho el maldito Mário de Sá-Carneiro). Taibo especifica su carácter, su sentido del humor, sus escándalos como crítico literario, su desdén, sus andares, su ideología, su soberbia de posteridad, su apatía, y varios pormenores de su costumbre. "Hay quien ha llegado a decir que la persona de Fernando Pessoa ni siquiera ha existido". Taibo frente al fantasma.

 

Un tipo despistado

 

"La bibliografía deja de lado muchos aspectos de su realidad personal. Sospecho que se ha creado muchos mitos en torno a su figura, "explica Taibo. En 'Como si no pisase el suelo' Pessoa aparece emparentado con Cavafis y Kafka. "Son oscuros oficinistas, autores de textos de economía o seguros, en su trabajo". Por otro lado, el enigma literario tiene sus muros. "Resulta difícil vincular a Pessoa con su tiempo histórico, con el hundimiento de la monarquía o la Guerra Mundial. Está al margen de los hechos de su tiempo, a veces es como si desapareciese". El fantasma frente a Taibo: "Es una metáfora del ser humano del siglo XX. Representa la incapacidad de comprender el mundo en el que vive".

Entre las varias exageraciones que pululan en torno a este hombre de gafas redondas que se desvanece en literatura y metáfora, Taibo destaca la fama de marginal: "Si preguntásemos a los 10 literatos más célebres en Portugal de los años 30 quién era Pessoa todos hubiesen sabido responder. Aunque es cierto que su obra se difundió en revistas literarias de eco reducido. Pero no era tan marginal".

 

De Campos, el heterónimo decadentista de técnica moderna, Ricardo Reis el latinista y el buen salvaje Alberto Caeiro son poetas imaginados que son también citados por Taibo. Estos y otros muchos, de la legión de fantasmas. Menta también a Soares, falso autor de 'El libro del desasosiego': "La mayor acumulación de frases geniales de Homero hasta hoy", cuenta el escrupuloso biógrafo diletante, quien separa al mamífero, bípedo, implume, racional e histórico de su cajón de espíritus. Pieza subastada, por cierto, en 2008. "Hay quien dice que estaba loco, pero su eficiente trabajo de oficinista, por un lado, y sus cartas explicativas demuestran la lucidez de su proyecto literario. Por otro lado, la locura va muchas veces unida a la obra literaria". Habrá que concederle algo al mito. Taibo toma al burgués solitario y renuncia al tentador espectro que parece no pisar el suelo y a su milagro.

 

 

http://www.elmundo.es/elmundo/2011/09/06/cultura/1315292570.html
 
---------- ---------- ---------- ---------- ---------- ----------
 
Martes, 6 de septiembre de 2011
 
'Como si no pisase el suelo'
Pessoa de cerca
Carlos Taibo escribe la primera biografía íntima del poeta
portugués
 
Álvaro Cortina
 
Carlos Taibo escribe la primera biografía del poeta portugués en
la que su vida privada es el centro del relato.
 
Fernando Pessoa (1888-1935), el poeta oficinista con aspecto de
Profesor Tornasol y aire ausente, casi fantasmal, va unido al
gran mito de su baúl, su legado póstumo. El enigma de 72
heterónimos exhumados y el 'work in progress' fragmentario de
'El libro del desasosiego'. La interioridad del genio en el
anonimato de un café de Lisboa y un vasto edificio con tantas
habitaciones, voces: Alberto Caeiro, Álvaro de Campos, Bernardo
Soares o Ricardo Reis... poetas imaginados dentro del corpus de
la gran obra en idioma portugués del siglo XX. Muchos estudiosos
se han lanzado a esta vida anónima de Bartleby en sepia a
explicar algo, a justificar el monstruo del baúl."En las
biografías canónicas de Robert Bréchon, Ángel Crespo, João
Gaspar Simões o Richard Zenith, la idea de Pessoa como un humano
no suele tener relieve", explica el politólogo Carlos Taibo, que
se mete esta vez con asuntos bio-literarios en 'Como si no
pisase el suelo. Trece ensayos de Fernando Pessoa' (Trotta).
"Sus libros son monografías de 500 páginas donde, si excluimos
los aspectos literarios o esotéricos, la persona se nos queda en
nada. Yo tiro de lo que en otras obras son sólo notas a pie de
página para crear al personaje. He querido situarlo dentro de
las calles donde vivió". Y añade: "Es el libro con el que más he
disfrutado. No es de crítica literaria. Se trata de una
biografía muy delicada. Diría que es un divertimento
trabajado".El estudio de Taibo repasa la vida familiar del
literato, sus años en Durban (Sudáfrica), de niño y adolescente,
su dominio del inglés, sus bebidas predilectas, o su propensión
al negro en el vestir. Taibo aborda su amor platónico con Ofélia
Queirós, en dos series epistolares, e intenta dilucidar si, como
dice la leyenda, Pessoa murió sin 'conocer mujer'. ¡Bien pudo
haberse pasado por los prostíbulos del Barrio Alto!, viene a
decir el autor, poniendo pegas a la leyenda.
Al fin y al cabo,
sus círculos de poetas modernistas los frecuentaban (aparece
mucho el maldito Mário de Sá-Carneiro). Taibo especifica su
carácter, su sentido del humor, sus escándalos como crítico
literario, su desdén, sus andares, su ideología, su soberbia de
posteridad, su apatía, y varios pormenores de su costumbre. "Hay
quien ha llegado a decir que la persona de Fernando Pessoa ni
siquiera ha existido". Taibo frente al fantasma. Un tipo
despistado"La bibliografía deja de lado muchos aspectos de su
realidad personal. Sospecho que se ha creado muchos mitos en
torno a su figura, "explica Taibo. En 'Como si no pisase el
suelo' Pessoa aparece emparentado con Cavafis y Kafka. "Son
oscuros oficinistas, autores de textos de economía o seguros, en
su trabajo". Por otro lado, el enigma literario tiene sus muros.
"Resulta difícil vincular a Pessoa con su tiempo histórico, con
el hundimiento de la monarquía o la Guerra Mundial. Está al
margen de los hechos de su tiempo, a veces es como si
desapareciese". El fantasma frente a Taibo: "Es una metáfora del
ser humano del siglo XX. Representa la incapacidad de comprender
el mundo en el que vive".Entre las varias exageraciones que
pululan en torno a este hombre de gafas redondas que se
desvanece en literatura y metáfora, Taibo destaca la fama de
marginal: "Si preguntásemos a los 10 literatos más célebres en
Portugal de los años 30 quién era Pessoa todos hubiesen sabido
responder. Aunque es cierto que su obra se difundió en revistas
literarias de eco reducido. Pero no era tan marginal".De Campos,
el heterónimo decadentista de técnica moderna, Ricardo Reis el
latinista y el buen salvaje Alberto Caeiro son poetas imaginados
que son también citados por Taibo. Estos y otros muchos, de la
legión de fantasmas. Menta también a Soares, falso autor de 'El
libro del desasosiego': "La mayor acumulación de frases geniales
de Homero hasta hoy", cuenta el escrupuloso biógrafo diletante,
quien separa al mamífero, bípedo, implume, racional e histórico
de su cajón de espíritus. Pieza subastada, por cierto, en 2008.
"Hay quien dice que estaba loco, pero su eficiente trabajo de
oficinista, por un lado, y sus cartas explicativas demuestran la
lucidez de su proyecto literario. Por otro lado, la locura va
muchas veces unida a la obra literaria". Habrá que concederle
algo al mito. Taibo toma al burgués solitario y renuncia al
tentador espectro que parece no pisar el suelo y a su milagro.
 
---------- ---------- ---------- ---------- ---------- ----------
 
(c) 2011, elmundo.es (http://www.elmundo.es/)

 

 

 

 

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Nouvelles d'ici et d'ailleurs
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Vendredi 9 septembre 2011 5 09 /09 /Sep /2011 10:33

 

images.olx.pt

 

 

António Lobo Antunes

 

Écrivain portugais né dans la banlieue de Lisbonne “Benfica”,

issu d’une famille de la grande bourgeoisie. Il a suivi des études

en médecine plus particulièrement en tant que psychiatre, ayant

exercé à l’Hôpital Miguel Bombarde.

Cependant dès 1985 il décida de se tourner vers l’écriture, fort de

son expérience en tant que militaire à Angola (alors colonie portugaise), dans les années 70, d’où il a pu tirer inspiration.

 

C’est ainsi qu’il publia :

•1979 -Mémoire de l’éléphant

•1979 -Cul de Judas

•1980 -Connaissance de l’enfer.

 

Il poursuivit avec :

•1982 -Explication des oiseaux

•1983 -Fado alexandrin

•1985 -La farce des damnés

 

Et, plus tard on a pu lire ses romans :

•1988 -Le retour des caravelles

•1990 -Traité des passions de l’âme

•1992 -L’ordre naturel des choses

•1994 -La mort de Carlos Gardel

•1996 –Le Manuel des inquisiteurs

•1997 –La splendeur du Portugal

•1998 – Livre des Chroniques

•1999 – Exhortation aux crocodiles

•2000 –N’entre pas si vite dans cette nuit noire

•2001 –Que ferais-je quand tout brûle

•2002 –Dormir accompagné

•2003 –Bonsoir les choses d’ici bas

•2004 –livre des chroniques III

•2005 –Lettres de la guerre

 

•2007 –Il me faut aimer une pierre

•2009 -Livre des chroniques IV

•2009 –Je ne t’ai pas vu hier dans Babylone

•2011 –Mon nom est légion

 

En 2007 il a reçu le Prix Camões.

António Lobo Antunes no S. Luiz (sapo.pt)

 

 

Rosario Duarte da costa

Copyright

09/09/2011

 

nouvelles de la Presse Portugaise:

 

L'Auteur sera honoré au Téâtre S.Luiz à Lisbonne, par un cycle

dédié à la Littérature, avec la lecture de ses textes et des tables rondes. C'est un Hommage à António Lobo Antunes , comme celui qui je le rends sur cette page!

 

Literatura: António Lobo Antunes celebrado no Teatro São Luiz a partir de 15 de setembro

Ler mais: http://aeiou.expresso.pt/literatura-antonio-lobo-antunes-celebrado-no-teatro-sao-luiz-a-partir-de-15-de-setembro=f672752#ixzz1XS1szLQN

 

Lisboa, 09 set (Lusa) -- Durante três dias de setembro, a vida e a obra do escritor António Lobo Antunes serão celebradas no Teatro São Luiz, em Lisboa, num ciclo intitulado "Deste Viver Aqui Neste Palco Escrito".

Neste programa dedicado à literatura e organizado em colaboração com a editora, que abrirá a temporada do teatro municipal, haverá um espetáculo teatral baseado num romance do prestigiado escritor de 69 anos, uma leitura das suas cartas de guerra, o lançamento de um livro que reúne artigos de académicos portugueses e estrangeiros sobre a sua obra, uma mesa-redonda e a antestreia de um filme feito a partir de um romance seu.

A homenagem a António Lobo Antunes inicia-se a 15 de setembro com um espetáculo de teatro (que repete no dia 16) intitulado "Que Cavalos São Aqueles que Fazem Sombra no Mar?", adaptado do seu romance homónimo pela atriz Maria de Medeiros, que também encenou e interpreta, juntamente com Gonçalo Távora Correia e Paxá, o cavalo.



Ler mais: http://aeiou.expresso.pt/literatura-antonio-lobo-antunes-celebrado-no-teatro-sao-luiz-a-partir-de-15-de-setembro=f672752#ixzz1XS1kon6T

 

 

15 A 18 SET
DESTE VIVER
AQUI NESTE PALCO ESCRITO
ANTÓNIO LOBO ANTUNES

Não se lê António Lobo Antunes. Viaja-se por dentro das suas ficções poéticas como quem se deixa transportar por um fio de memória. Vive-se empolgadamente, ou desoladamente, a acção dramática que a cada momento descola do exercício narrativo. Pode parecer mental, mas é visual, teatral, cinematográfico, musical. Por isto e por tudo – porque Lobo Antunes é um dos grandes autores universais e temos o privilégio de o ter connosco na mesma cidade onde vivemos, porque lê-lo é lermo-nos nas nossas vidas das últimas décadas, ou simplesmente porque é um prazer – faz-nos pleno sentido abrir a mãe de todas as temporadas, nesta casa das artes do palco, com um programa dedicado à literatura. Com Maria de Medeiros, que regressa a Lisboa e se desdobra em quatro personagens-sintoma do fim de um certo Portugal; com Solveig Nordlund, que ataca o universo decadente, solitário, desconcertante, de uma família que dificilmente poderia demonstrar que ainda o é; com José Neves, que aqui encontra o lugar ideal para re-exercitar o seu conceito de leituras postas em som, para ouvir e ver de olhos fechados. Depois, conversamos sobre o autor, a obra e os temas que dela emergem, lançamos livros, ouvimos dois ou três temas musicais. Quatro dias de festa António Lobo Antunes, porque a festa é um dos modos de ser da poesia.

Um programa SLTM, em colaboração com Publicações Dom Quixote.

 

  

 
Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Jeudi 8 septembre 2011 4 08 /09 /Sep /2011 09:35

Retrato de Luís de Camões numa gravura do séc. XIX.

 

 

Luís de Camões

 

O Desconcerto do Mundo

 

Quem pode ser no mundo tão quieto,

Ou quem terá tão livre o  pensamento,

Quem tão experimentado e tão discreto,

Tão fora, enfim, de humano entendimento,

Que, ou com público efeito ou com secreto,

Lhe não revolva e espante o sentimento,

Deixando-lhe o juízo quase incerto,

Ver e notar do mundo um desconcerto?

......

Quem há que veja aquele que tão clara

Teve a vida, que em tudo por perfeito

O próprio Momo às gentes o julgara,

Ainda que se lhe vira aberto o peito,

Se a má Fortuna, ao bem somente avara,

O reprime e lhe nega seu direito,

Que lhe não fique o peito congelado,

Por mais e mais que seja experimentado?

......

 

 

Pourquoi penser à Camões, sinon parce qu'il fut le plus grand

des poètes portugais, invencible à travers les siècles!

 

Pourquoi, ne par retraduire dans la Langue Portugaise d'aujourd'hui,

toutes les difficultés passées et présentes. Car, nous sommes face

à une situation très difficile: crise systèmique, financière et économique...

Sans oublier le crise identitaire -le Portugal veut même exporter

son Orthographie au Brésil...

Crise tout court!

Alors, il nous faudrait faire le Point, et trouver les moyens

pour pouvoir bâtir un Avenir!

  In: Versos e Alguma Prosa de Luís de Camões

Rosario Duarte da costa

Copyright

03/09/2011

 

Lus-Vaz-De-Cames Ppt Presentation

 - [ Traduire cette page ]
www.authorstream.com/.../antoniusalves-186905-lus-vaz-d... - En cachePages similaires
11 maio 2009 – Insert YouTube videos in PowerPoint slides with aS Desktop .... Ao desconcerto do mundo Os bons vi sempre passarNo mundo graves ...

in: www.josesaramago.org

José Saramago: um mestre do pensamento

01/06/11

fjsGostaria nesta intervenção de fazer, menos uma análise da obra de José Saramago, ou de um romance em particular, e falar sobretudo do seu pensamento. Fascina-me o caso do menino de origem humilde, nascido numa aldeia rural, que cresceu descalço e só teve o seu primeiro livro aos dezoito anos; do homem que não frequentou estudos superiores e em bibliotecas públicas alimentou a sede imensa de saber; que se transformou no exemplo improvável de que é possível alguém de tal condição social e de formação autodidacta, chegar a ser, não só um dos grandes mestres da língua portuguesa, mas ainda um "maître à penser" de dimensão intelectual universalista.

Lembrarei um sonho. Numa das inúmeras entrevistas, em 1998, José Saramago revela o seu mais belo sonho infantil:

Tive um sonho aos sete ou oito anos, que consigo recordar como o sonhos mais belo de toda a minha vida. Era um riacho, uma corrente de água, muito transparente, muito límpida; no fundo, umas pedrinhas pequenas, muito brancas; de um lado, numa margem, um campo, um campo de erva; do outro lado, outro campo de erva; e, ao fundo, bosques. Eu, nu, dentro de água, corria em direcção à fonte. Era uma viagem linda. Gostaria de voltar a sonhá-lo...

Reparem, todo o sonho nos transmite a imagem da pureza idílica: a nitidez serena da paisagem natural, incontaminada, o riacho cristalino que corre livre, deixando ver o fundo de pedrinhas de branco imaculado, a criança inocente, desfrutando na nudez primordial a limpidez da água. Creio que o filho da aldeia de Azinhaga, o neto de Josefa e de Jerónimo, toda a vida, sonhou esta harmonia paradisíaca.
Foi precisamente por não lhe encontrar exemplo no mundo real que cresceu insatisfeito, indignado, de consciência desassossegada, para desassossegar as nossas consciências, para assolar as indiferenças, para aguilhoar as apatias, para chamar à lucidez a nossa cegueira.
Começando a caminhar, começou a questionar o mundo, diz ele, como «uma espécie de enigma constantemente renovado», observando o seu desconcerto, reparando que não é a corrente limpa que dê gosto ao ser humano percorrer em harmónica convivialidade, mas paul enlodado de miséria, poluído de injustiças, sujo de crueldade. Para usar uma imagem colhida de Levantado do Chão, é como se o mundo fosse um mapa de latifúndios, paisagem privada de senhores, zelada por feitores e capatazes brutais, com a ordem defendida por esquadrões de guardas ferozes, alimentada pela servidão de ranchos dos humildes desprezados. Vendo isto, é natural que se arreigue no feitio de Saramago, já de si seco e melancólico, como o próprio reconhece, o pessimismo: «Eu sou tão pessimista que acho que a humanidade não tem remédio».
É, sem dúvida, uma verdade histórica que, séculos após séculos, nunca os humanos deixaram de se ofender com actos ruins de egoísmo, maldade, tirania, extermínio. E não há boas razões para crermos no milagre da conversão da espécie ao respeito e à bondade. Mas, em José Saramago o cepticismo em relação à natureza humana não exime o intelectual humanista da esperança e do empenhamento na sociedade melhor. Pelo contrário: «O meu olhar é pessimista, mas é este que quer mudar o mundo». O escritor reconhece um certo idealismo na pretensão, mas é do chão fértil do pessimismo que levanta a sua obra.
Sobressai a consciência indignada de que vivemos num «mundo de intolerância, de exploração, de crueldade, de indiferença, de cinismo», alegorizado, em toda a irracionalidade e horror, no Ensaio sobre a Cegueira. Já nos seus livros de crónicas e comentários políticos, evidenciava o sentimento da opressão ideológica, social e económica sobre a dignidade humana, longamente vilipendiada. Ficcionou-o em Levantado do Chão, epopeia rural da arraia-miúda alentejana, de «vidas que não deixaram sinal», mas cujas histórias a ficção consegue elevar ao plano da grande História; um romance, sem dúvida, de boa-esperança (o nome da UCP de Lavre a partir da qual Saramago o lavrou), pois foi ele o rebento quase inicial e fulgurante em que entroncou a sua criatividade literária – como se esta criatividade fosse uma dessas espécies de árvore de grande porte, que demoram cinquenta e muitos anos de vida a atingir a plenitude da pujança, para então os frutos poderem brotar, belos e suculentos. Reconheceu Saramago: «O Levantado do Chão é a rampa de lançamento e o Memorial é o míssil». Com efeito, leitores de todo o mundo favorecem Memorial do Convento, que supera, com imponente elaboração estética, qualquer planfletarismo de protesto convencional (conservador), não deixando de criar um discurso contra-ideológico, que questiona e confronta os poderes (político e religioso) esbanjadores de recursos na edificação de vaidades, à custa da opressão e do sacrifício dos homens comuns, estes que a ficção, emendando a História oficial (sempre escrita na óptica dos dominadores), vem então justamente vivificar, dando-lhes a devida identidade e dignidade. Saramago é o inverso de Ricardo Reis, grande poeta contemplativo, para quem a sabedoria consiste tão só em contentar-se com assistir ao espectáculo do mundo; mas como pode ser sábio do sabor das águas quem fica na margem, à beira-rio, e não prova meter-se na corrente? Para mais, sendo O Ano da Morte de Ricardo Reis esse 1936 em que o Estado Novo se consolidou como ditadura e formou sinistras organizações (a Legião, a Mocidade Portuguesa), em que foram incrementadas a censura, a repressão e a tortura, em que Salazar deu todo o apoio à criminalidade franquista na Guerra Civil de Espanha, em que o nazismo de Hitler ensaiava (quem se esqueceu de Guernica?), com o fascismo de Mussolini, as atrocidades da Segunda Guerra Mundial, factos terríveis, em relação aos quais é insuportável a indiferença.
Neste tempo limitado, não me alongarei na dissecação da vasta obra de José Saramago, avessa a todo o modo de exercício arbitrário e abusivo do autoritarismo. Direi, também sem querer banalizar, que ela interroga o sentido da existência: na medida em que, se até o instinto animal age para defender e preservar a vida, como podemos entender e consentir que seres racionais usem o privilégio da razão para inventar maneiras sofisticadas de se aniquilarem, ou que essa razão seja orientada para a delapidação planetária das próprias fontes vitais? Não faz qualquer sentido inteligente. E, no entanto, é este o erro, a ilusão e o horror do nosso tempo. Todo o egoísmo e irracionalidade sem acordo de mudança à vista (plasmados no Ensaio Sobre a Cegueira), não podem deixar de escandalizar uma sensibilidade inquieta, uma razão lúcida e preocupada e de salientar o pessimismo quanto à bondade da natureza humana. Mas o cidadão empenhado não admite que este pessimismo sirva de desculpa para alienar a responsabilidade de intervir na esfera pública e paralisar o dever de procurar romper os cercos (em Lavre, Lisboa, Chiapas, ou qualquer lugar do planeta onde estejam em causa a dignidade e os direitos humanos), em nome de valores éticos e políticos universais, na exigência de uma humanidade melhor. Dito nas suas próprias palavras: «Gramsci deixou escrito o retrato fiel daquilo que eu sou: “Pessimista pela razão, optimista pela vontade”.
Sem romantismo, Saramago tem a noção claríssima de que a obra literária pode maravilhar pela beleza ou influenciar pelo pensamento, mas, diz ele, «Incluir a literatura entre os agentes de transformação social é uma reflexão ingénua e idealista». O escritor, não sendo político, não deixa de expressar literariamente uma ideologia pessoal e «um sentimento ético da existência», mas, tem um poder limitado para agir efectivamente sobre a realidade. Saramago reconhece: «Nós escritores, jamais mudaremos o mundo. A arte e a literatura não têm poder face aos exércitos». Mas isso não justifica uma desculpa ou um encolher de ombros alheado, porque tal atitude significa, na prática, ser cúmplice das injustiças e das misérias do mundo. Por outro lado, como tantas vezes acentuou:

O cidadão que o escritor é não pode ocultar-se por trás da obra. Ela, mesmo importante, não pode servir de esconderijo para o autor lhe dar uma espécie de boa consciência graças à qual ele poderia dizer que está ocupado e não tem tempo para intervir na vida do país.

Saramago não aceita que o compromisso para com o seu tempo, o país, o mundo, «se cinge exclusivamente à literatura e à sua obra». Com admirável coerência, concentra a consciência no papel do escritor na sociedade, nunca abdica do compromisso ético de cidadão com a colectividade, jamais se alheia da responsabilidade intelectual de se envolver: «O escritor deve fazer bem o que faz. O melhor que puder. Mas não se deve ficar por aí. Não deve esquecer que é uma figura pública e que tem a obrigação de intervir».
Sobretudo após a notabilização mundial, bem poderia Saramago ter-se passeado a exibir os louros pelos cinco continentes, adoptando uma confortável prudência nas opiniões, procurando evitar conflitos incómodos e agradar a todos em geral (que é uma fórmula fácil para aumentar as vendas e os aplausos), na atitude de certos escritores e intelectuais que perderam a vontade humanista de contribuir para a formação de uma consciência moral indignada e solidária. Ao invés, foi sobretudo a partir da visibilidade planetária que lhe trouxe a distinção do Prémio Nobel de Literatura, em 1998, que Saramago aproveita todos os possíveis canais e holofotes para dar viva voz aos grandes problemas da humanidade, e nela, dos que têm menos voz – como, de resto, já fazia, mas então com maior e mais reconhecida autoridade. Antes do Nobel afirmava: «Em mim, o cidadão prevalece sobre o escritor». Depois do Nobel pode dizer: «Há uma coisa que presumo: é que no plano... vou usar a palavra, no plano cívico, estive à altura do Prémio. Creio que, depois do Prémio, cumpri as minhas obrigações como cidadão». A «insurreição ética» de Saramago ganha extraordinária repercussão social e mediática fundamentalmente porque as pessoas (mesmo os detractores) estão atentos e reconhecem a sua palavra, percebem que é um escritor de firme honestidade intelectual, diz o que pensa sem dissimulação, não espera ganhar mais-valias com o oportunismo e a impostura, não teme exprimir as suas opiniões incómodas, polémicas, exigentes, não abdica de falar as mais cortantes verdades. Saramago é um contra-poder e uma relevante consciência crítica do nosso mundo.
Não nos deixemos equivocar pela gravidade do porte, a sisudez, o assumido pessimismo, a crua virulência da intervenção. Dispondo-nos a olhar bem a pessoa, o mais coerente com a mensagem do escritor era, sobretudo, a simpatia – não no sentido do sorriso fácil que adorna plasticamente a aparência (e quanto somos, nós portugueses, sensíveis e iludíveis com a sedução das aparências), mas no sentido etimológico, que significa compaixão pelo sofrimento dos outros, afinidade com os anseios dos desfavorecidos, genuína comunidade de sentimentos com as vítimas da indiferença, das humilhações, da injustiça e da crueldade.
Não se cansou Saramago de clamar por uma ética de respeito, em que os seres, para merecerem chamar-se humanos, tenham a obrigação de orientar as suas relações, observando a dignidade de cada um e a vida do planeta que é de todos, delapidado para o lucro só de alguns. Podemos dizer que a obra e o exemplo ético de José Saramago são um chamamento ao que o próprio designou como «revolução da bondade». Sem esta revolução do respeito e da bondade (e quem sabe se a faremos um dia...), se o ser humano não acordar da cegueira da razão, creio bem que nos tornaremos dispensáveis a esta Terra.
Regresso ao sonho pueril de Saramago. Recordemos a imagem: «Eu, nu, dentro de água, corria em direcção à fonte». Ora aqui está: o riacho vai dissolver-se certamente num rio; mas o menino corre em direcção à fonte: ou seja, não vai ao sabor das águas, vai contracorrente. Sonho premonitório do seu destino de escritor: ele é o ser que demanda a própria origem, a fonte rebrilhante no paraíso de harmonia, nascente da vida e da imortalidade. Dizia Saramago: «Escrevemos porque não queremos morrer. É esta a razão profunda do acto de escrever». Segundo a tradição, a fonte do perpétuo rejuvenescimento, que liberta dos limites temporais, a fonte da imortalidade nasce aos pés de uma árvore. A árvore foi, no caso de José Saramago, a escrita, o tronco a que subiu por uma razão de vida, os ramos a que se agarrou, com as suas folhas frondosas e os frutos rebrilhantes, que nos veio oferecer, o posto de onde alcança o que só pode alcançar quem se ergue bem alto, levantado do chão.

Jorge Vaz de Carvalho
[Comunicação apresentada nas I Jornadas Literárias de Montemor-o-Novo, em 27 de Maio de 2011]

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Les Grands Poètes
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 6 septembre 2011 2 06 /09 /Sep /2011 10:14

José Saramago
1922-2010

"Mas não subiu para as estrelas,
se à terra pertencia"

Memorial do Convento

www.josesaramago.org

fjs

José Saramago repousará no Campo das Cebolas, após remodelação no local, em frente à Casa dos Bicos, sede da Fundação José Saramago, à sombra de uma oliveira centenária que será transplantada da sua aldeia natal, Azinhaga, para Lisboa.
A frase do "Memorial do Convento" estará inscrita em pedra de Pero Pinheiro. Um banco de jardim possibilitará que os seus amigos leiam fragmentos da sua obra ou observem a paisagem que o Escritor teria da sua janela.

José Saramago está em Lisboa, nos seus livros, mas, sobretudo, nos nossos corações.

A Fundação

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

José Saramago (1922.2010)

 

Je suis heureuse, lorsque je vois la Langue de Camões se

déteindre dans les revues Littéraires Françaises.

Alors, moi qui aime tellement la langue de mes racines et,

au même temps moi, qui porte un amour profond pour un

l’auteur, qui au-delà de ce qu’il a écrit il fut surtout un

homme de l’écrit mais aussi un citoyen conscient des

difficultés qui se présentaient à notre monde.

C’est donc José (ce frère à qui j’ai écrit des lettres) Saramago

celui qui a offert le Prix Nobel à son Pays, à son peuple et,

par la même occasion à la Lusophonie et donc, à tous les

peuples qui la composent. Je l’ai trouvé sur une page d'une

revue Littéraire de Janvier 2011). intitulé «Saramago sacrilège»

et je tiens à le remercier. Car, pour une fois, l’article sur

l’auteur tient sur une page toute entière.

 

Saramago, un homme à l’âme d’enfant. Un vieux doux et

fragile, attendri par l’histoire de la terre et des hommes.

Saramago parti, il nous reste son œuvre que son épouse

(Présidente de sa Fondation) tente de nous faire y accéder.

Et, l’olivier posé sur la Place en face de la « Casa dos Bicos »

avec un banc, nous invitant à entrer en fusion avec lui !

Rosario Duarte da Costa

Copyright

04/09/2011

 

 

"O Silêncio da Água", novo livro de José Saramago para crianças

11/03/11

fjs

Nas margens do rio Tejo, um menino tenta pescar um grande peixe. No momento em que o deixa escapar, começa para ele o despertar da lucidez. A partir de uma recordação de infância, José Saramago elabora uma fábula de grande beleza e sabedoria que Manuel Estrada ilustra maravilhosamente.

O Silêncio da Água é um fragmento de As Pequenas Memórias (2006), volume que reúne as memórias de infância e adolescência de José Saramago. A obra significou a conclusão de um projecto previsto havia mais de vinte anos. Em 1998 Saramago afirmava: "O que quero é recuperar, saber, reinventar a criança que fui, que é o pai da pessoa que sou. Para além do pai e da mãe biológicos, eu diria que o pai espiritual do homem que sou é a criança que fui».

O Silêncio da Água estará disponível em espanhol e catalão já no mês de Março, publicado pela Libros del Zorro Rojo. Em Portugal e no Brasil será editado brevemente pela Editorial Caminho e pela Companhia das Letras, respectivamente.

Biografia de Manuel Estrada

 

fjs

fjs

fjs

fjs

 

 

 

Imagefjs

Image: Fondation José Saramago

 

Hommage à José Saramago, Prix Nobel de Littérature ... - YouTube

www.youtube.com/watch?v=YFSSMzDxjEk15 mn - 18 janv. 2011 - Ajouté par odria
lundi 17 janvier 2011 de 18h30 à 20h30 Hommage à José Saramago, Prix Nobel de Littérature A l'occasion de la parution de Caïn, Ed. Seuil ...

Jose Saramago watches Blindness (english subtitles) - YouTube

www.youtube.com/watch?v=7XzBkM_LdAk1 mn - 21 mai 2008 - Ajouté par quicotm
Jose Saramago's first reaction after watching the movie Blindness with the director Fernando Meirelles in Lisbon.

interview: josé saramago - YouTube

www.youtube.com/watch?v=sen2-bK8pug9 mn - 4 déc. 2009 - Ajouté par NONCLP
jose saramago talks about women's condition in the age of globalization Interview by : Cristina Sivieri Tagliabue Shoot by: Filippo Lorenzi.
 

 

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Expatrie(e)s
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mardi 6 septembre 2011 2 06 /09 /Sep /2011 09:46

Torre de livros na Gulbenkian

Auteur:Levi Vermelho"olhares.com

Escultura de Gustav Vigelang

 

 

Auteurs:

 « Jalousies, méchancetés et haines… 

au centre de l’écriture !

 

Il m’est arrivé de dire, que parmi les écrivains -comme dans

d’autres métiers il y a parfois, beaucoup de jalousie voir,

de l’haine.

 

En 2009 le «Magasine Littéraire» avait justement sorti un

article sur Rousseau, dont le titre était :

Rousseau contre les chacals vivants !».

 

Cet article m’a paru d’autant plus intéressant, que nous vivons

dans une époque compétitive, où la crise vient de s’installer et,

les difficultés d’affirmation de soi deviennent de plus en plus

difficiles.

Bien sûr, qu'il y a toujours des rencontres entre les écrivains.

Bien sûr, que l'on dit toujours aimer le livre de l'autre qui l'a

écrit car, on le connaît si bien cet auteur(eure), qu'il serait

malvenu de le maltraiter. Puis, il est si agréable de se trouver

 devant un stand, une librairie, quand les caméras le jour se

posent sur le livre de l'autre, lancé...

 

Mais, ce ne fut jamais simple, la communication et l'amour entre

mes écrivains.. Et maintenant cela sera de moins en moins. Car,

nous sommes entrés en crise systèmique. Et, cela risque de nuire

aussi aux créateurs et artistes!

 

Déjà des maisons d’édition au Portugal par exemple qui ferment,

qui se réestruturent, l’arrivée d’un nouveau monde interné tique

qui souhaite mettre cet outil au service de la publication et de

l’édition.

D'autres s'allient, pour pouvoir s'ensortir. Nous le savons!

 

Dans le monde de l’écrit, même parmi ceux qui publient il y en

a qui sont et resteront connus; ceux qui s’effaceront peu à peu.

Et, des étoiles à naître !

C’est donc, un monde Impitoyable. Comme dans une célèbre

série Américaine «Dallas ou Les Feux de L’Amour »…

Rosario Duarte da Costa

Copyright

04/09/2011

 

 

Alcazar de Toledo

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Expatrie(e)s
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Samedi 3 septembre 2011 6 03 /09 /Sep /2011 09:58

 

O Meu Blogue não se Inscreve na Mutação da Ortografia Portuguesa!

 

Image extraite du Blogo Luso-Carioca

 

Image:http://autoreselivros.wordpress.com

 

Auteur Portugais (Angola)

Pour mes lecteurs et amis Français)

 

José Eduardo Agualusa

 

Un Mot Pour L'Auteur:

 

Je tiens à saluer l'auteur depuis Lyon. Je souhaiterais lui dire

mon regret de ne pas me trouver sur terres portugaises pour

pouvoir participer à tous les évents littéraires...

J'aimerais lui dire combien j'apprécie ceux qui, malgré la

colonisation portugaise de leur Pays  durant des siècles, ont

su et pu donner par leur Art, une énorme richesse à mon

Pays- Le Portugal!

Je souhaiterais lui dire que, depuis Lyon ma main lui est

et sera toujours ouverte! (Rosario Duarte da Costa)

 

Barroco Tropical

 

Je viens de lire l’œuvre Barroco Tropical de José Eduardo

Agualusa. J’ai beaucoup aimé le contenu et les moyens qu’il

a trouvé pour élucider le mystère.

 

Dans les personnages, Bartolomeu est un écrivain, témoin

d’un phénomène tombé du ciel: Nubia (qu’il a déjà rencontrée

lors d’un voyage en avion) tombe du ciel, le laissant surpris.

Il avait déjà senti lors de leur rencontre son air mystérieux et,

un peu abracadabrant.

Bartolomeu décida alors d’aller découvrir ce mystère. C’est

alors qu’il découvrira un monde très bizarre, incohérent,  et

doté d’un grande mysticité !

Bartolomeu est un livre à la fois baroque, poétique, décalé

et rigolo.

José Eduardo Agualusa, est un auteur lusophone confirmé,

qui ne cesse de nous étonner. En France, vous pourrez le

trouver aux Editions Métaillé.

 

 

Quelques mots de Plus sur L’Auteur!

Petite Biographie :

 

Écrivain angolain, né à Huambo (Angola), ancienne colonie

portugaise le 13 Décembre 1960.

Après avoir effectué des Etudes Agronomiques à Lisbonne, il

a bifurqué vers l’écriture.

Il a participé depuis la fondation au Journal «o Público » dès sa

création, avec une chronique toutes les deux semaines.

De même, il est chroniqueur à la revue Littéraire portugaise Ler

«Lire » et, collaborateur de journaux de son Pays.

Il a crée un Programme pour RDP Afrique, intitulé « A hora das Cigarras » L’heure des cigales, qui offre un éventail de musiques

et de poésies africaines.

Membre de la société des écrivains d’Angola, il a crée avec

d’autres écrivains une maison d’édition, dédiée aux auteurs de la Langue Portugaise.

 

SON OEUVRE

 

Romans, Contes et Nouvelles

 

• 1989                                    - A conjura (roman)

• 1990                                    - D. Nicolau Água Rosada e outras                                                      estórias verdadeiras e inverosímeis

                                                  (contes)

• 1991                                     - O coração dos bosques (poésie)

• 1992                                    - A feira dos Assombrados (nouvelle)

• 1996                                    - Estação das Chuvas  (roman)

• 1997                                    - Nação Criola (roman)

•1999                                     - Fronteiras Perdidas, contos para viajar

                                                 (contes)

•2000                                     - Un Estranho em Goa (roman)

•2000                                     - Estranhões e Bizarrocos (littérature                                                    enfantine)

•2000                                     - A substância do Amor e Outras

                                                  Crónicas)

•2002                                     - O Homem que parecia Domingo

                                                 (contes)

•2003                                     - Catálogo de Sombras (contes)

•2003                                     - O Ano em que Zumbi tomou o Rio

                                                 (roman)

•2004                                     - O Vendedor de Passado (roman)

• 2005                                    - Manual Prático de Levitação (contes)

•2005                                     - A Girafa que comia estrelas

                                                 (nouvelle)

•02006                                   - Passageiros em trânsito nouvelle)

•2006                                     -  O Filho do vento nouvelle)

•2007                                     - As mulheres do meu pai (roman)

•2008                                     - Na rota das espeçiarias (guide)

•2009                                     - Barroco Tropical (roman)

•2011 *                                    - O lugar do Morto ( évoque 24 écrivains)  

Rosario Duarte da Costa

Copyright

02/09/2011

 

Ce  dernier Livre vient d'être rajouté car, je ne possède pas une

culture totalemenent encyclopédique et, c'est Vasco Barreto, à travers

Facebook, qui a eu la gentillesse de me le dire.

Merci Vasco!

Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Jeudi 1 septembre 2011 4 01 /09 /Sep /2011 09:34

 

 

H ELENA OSORIO

 

Aux parents d’enfants portugais ou d’origine portugaise…et Enseignants.

Mais aussi à ceux qui aiment la Langue Portugaise…

Aux Bibliothèques Françaises où, il existe des communautés portugaises…

Et, aux Associations qui aiment et développent la Langue et la Culture Portugaises.

Vous pourrez acheter ces livres auprès de l’Auteure!

 

 

On peut être une Femme. Et auteure...

On peut être Adulte et rêver...

On peut rêver et partager...

Le monde des rêves c'est celui des Merveilles.

Merci Helena, de nous montrer votre monde merveilleux!

rdc01/09/2011 

 

CONTOS PARA CRIANÇAS

Contes pour Enfants

 

Helena Osorio est auteure des livres et de ses illustrations.

 

● O grande Feitiçeiro Amarelo

● Le Grand Sorcier Jaune

(conte inspiré dans l’oeuvre de Júlio Resende à Goa). Les dessins du Livre

sont de l’auteure et magnifiques !)

 

Il y avait un chevalier Jaune, tout habillé en or mais, ne sachant pas sourire. Un

jour, il décida d’aller à GOA chercher 1001 femmes, pour les faire habiter où il

habite, c’est à dire vers la muraille de Chine.

Il a du alors chercher des chevaux portugais d’une vieille race, c'est-à-dire

comme ceux que les portugais utilisèrent aux temps des découvertes maritimes,

/ar ces avaient chevaux aidé les hommes à transporter leurs lourds bateaux,

appelés alors des «Carrancas ».

 

Num Tempo em que os Animais Falam

● Dans un temps où les Animaux Parlent

(avec illustration de Gracinda Candeias)

   

   Au temps où l’animal avait la parole…une façon de raconter des histoires

    Tournées vers l’homme et sa terre, à l’écoute des différents animaux, Helena

    Osório parle des animaux sauvages ou domestiques, une façon de faire

    appréhender  à l’enfant, le monde qui l’entoure. C’est d’autant plus important,

    que dans nos sociétés nos enfants vivent à l’écart de la terre et de la vie des

    animaux qu’ils n’aperçoivent qu’à travers les Zoo.

 

Viagens de José pelo mundo dos Sonhos

● Voyages de José par le monde des Rêves

  

   Ce livre est accompagné d’illustrations de Armando alves, José de Guimarães

    et Paulo Neves. 

    Il s’agit d’un enfant portugais qui à travers cinq contes quitte sa forêt

    enchantée pour partir à l’aventure avec des histoires racontées par son

    grand-père.

I)       L’arbre qui parlait

II)     L’enfant du désert

III)   L’Inde tête de chien

IV)   Le Géant Solitaire

      V)    Le Phénix Immortel

Rosario Duarte da Costa

Copyright

01/09/2011

 

N.B.: Pour contacter l'Auteure qui est aussi éditrice, voici les coordonnées:

animedicoes@gmail.com

 

www.cvbairrada.pt

Helena Osório apresenta “Viagens de José pelo Mundo dos Sonhos” no Museu do Vinho
 
 
O Museu do Vinho Bairrada recebe, sábado (dia 29), pelas 16h, a apresentação do livro infantil "Viagens de José pelo Mundo dos Sonhos", mais uma obra da autoria de Helena Osório, escritora e crítica de arte.
Trata-se de um conjunto de cinco contos que abordam as viagens de um menino pela mitologia dos povos e pelo tempo da eternidade. José ainda não sabe ler nem escrever, mas a sua curiosidade leva-o a percorrer lugares que o avô lhe foi desvendando através de lendas que lhe contava. Desta forma, irá descobrir diferenças entre povos, lugares e tempos.
Os contos de Helena Osório são acompanhados por ilustrações de Armando Alves, José de Guimarães, Paulo Neves, Rui Paiva e António Barros, que contou com a ajuda do seu filhos de cinco anos, Diogo Filipe.
A apresentação do livro infantil termina com uma sessão de autógrafos.

Espumante homenageado numa tela de 30 m2
Esta é apenas uma das atividades paralelas que irão decorrer no dia da inauguração das exposições temporárias dos artistas Paulo Neves e Mário Vitória (evento já noticiado no portal da CVB). Momentos de poesia e música vão igualmente marcar este dia.
Paulo Neves, considerado um dos mais prestigiados escultores portugueses da atualidade, detém o maior número de obra pública no país, sendo reconhecido tanto pela crítica artística nacional e internacional, como pelos seus pares.
A maior tela nacional pintada à mão, num tributo ao espumante, é também apresentada neste dia. Com mais de 30 m2, resulta de um projeto criativo do artista plástico Mário Vitória, como resposta a um desafio lançado pelo Museu do Vinho Bairrada. Regista um tributo e uma glorificação à história dos Espumantes na Bairrada, procurando enaltecer o papel que esta bebida tem na região e no país.
Para além desta obra, Mário Vitória apresenta ainda um vasto leque de pinturas, quase todas de grande dimensão, criadas em torno da temática do vinho e dos motivos associados ao precioso néctar. "Erguendo o Sangue da Terra" resgata reminiscências e emoções intrínsecas ao universo mental deste autor, equidistantes com a memória coletiva de uma Bairrada milenar.
O novo núcleo de exposições temporárias, que poderá ser visto até dia 31 de maio, é da responsabilidade do Museu do Vinho Bairrada em colaboração com o Município de Anadia, Adega Cooperativa de Cantanhede, Adega Luís Pato, Quinta dos Abibes e Quinta do Ortigão.

(Texto escrito ao abrigo do Novo Acordo Ortográfico)

 

 

www.vledosousablogs.sapo.pt

Apresentação do livro "Dos 8 aos 80 – histórias pintadas" de Helena Osório em Penafiel

 

Quando a pena e o pincel se confundem e o papel em branco é tela, livros como Dos 8 aos 80 – histórias pintadas acontecem.
 
Livro junta, pela primeira vez e para sempre, Paula Rego, Gracinda Candeias, Graça Morais, Emília Nadal, Armanda Passos e Graça Martins
 
Apresentação do livro Dos 8 aos 80 – histórias pintadas, de Helena Osório, será feita em Penafiel, no dia 12 de Dezembro de 2008, pelas 14h30, no auditório do Pavilhão de Exposições. Participação na apresentação das artistas plásticas Emília Nadal, Gracinda Candeias, e da autora Helena Osório.
 
A Editorial Novembro editará o livro de Helena Osório, Dos 8 aos 80 – histórias pintadas, que conta com as ilustrações das seis maiores artistas plásticas portuguesas da actualidade: Armanda Passos, Emília Nadal, Graça Martins, Graça Morais, Gracinda Candeias e Paula Rego. E de um diamante em bruto se fez uma jóia rara, uma preciosidade que dificilmente se encontra ou se repete, combinando a vivacidade e o fulgor das palavras com o belo colorido dos desenhos.
A Editorial Novembro prepara-se agora, em parceria com a Câmara Municipal de Penafiel, para organizar o lançamento destas Histórias Pintadas, num evento único, de invulgar bom gosto e talento, que contará com a presença da própria autora, Helena Osório, bem como das artistas plásticas Emília Nadal e Gracinda Candeias. Não haverá memória de um dia como o dia 12 de Dezembro, em que autora e artistas convidadas se reunirão, pelas 14 horas e 30 minutos, no Parque de Exposições de Penafiel, para contarem as histórias que, dos 8 aos 80, aconchegarão corações e animarão sentimentos, muito particularmente das crianças das escolas do concelho de Penafiel, que estarão presentes.
O livro será entregue, posteriormente, pela Câmara Municipal de Penafiel a todos os alunos das escolas do concelho, que certamente regozijarão com as histórias de sonho e fantasia d’A menina fada dos pincéis, d’O menino da cameleira rubra, d’A camisola de arco-íris, d’O gigante da montanha branca, d’A menina da terra vermelha e d’O cão farrusco.
A não perder! 
 

Helena Osório é natural do Porto, onde nasceu em 1967. Jornalista há 19 anos, colaboradora em diversas revistas, como a Visão ou a Pais & Filhos, doutoranda em História de Arte Portuguesa, mestre em Artes Decorativas, licenciada em Estudos Europeus, foi guionista do programa infantil Família Galaró. Uma das suas histórias que figura neste livro foi apresentada neste mesmo programa, com ilustrações de alunos do CLIP, tendo sido transmitida na RTP 2, na SIC e no Canal Porto. Foi igualmente distinguida com o XIX, XXII e XXIII Prémio Abril de Jornalismo.

 

 


 
Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Mercredi 31 août 2011 3 31 /08 /Août /2011 10:46

 

 

Ce Poème extrait du "Citador", n'a d'autre objectif que celui de

rendre Hommage à un Pays- Le Mozambique-, à travers un homme écrivain et poète, qui est Mia Couto.

J'ai une pensée pour ce peuple qui (comme celui de l'Angola, de

Guinée Bissau, de Timor...), ont été victimes de la dictature

portugaise.

 

J'ai une pensée pour ce peuple, avec lequel mon mari a vécu un

morceau de temps d'une guerre qu'il n'a pas choisi et, dont les

blessures furent gravées à jamais, dans notre histoire.

 

J'ai une pensée pour Ruy Burity da Silva que je n'ai pas revu

depuis notre jeunesse mais, qui m'a initié à la connaissance de

la (les) culture(s) Mozambicaine.

 

Et j'ai aussi une pensée pour Mia Couto (que je ne connais pas personnellement mais qui, est un des auteurs d'aujourd'hui qui

permettent l'évolution de la Langue Portugaise.

 

Sachez que Mia Couto est un des candidats au Prix Camões. Je

le soutiens sans faille.

 

Je me suis permise de traduire deus poèmes de l'auteur. N'ayant

pas eu la possibilité de le joindre, je me suis lancée sans sa

permission, tout simplesment dans l'objectif de le faire comprendre

auprès de mes lecteurs et amis. Ceci, pour expliquer à Mia Couto

ainsi qu'à ses éditeurs, que je n'utilise jamais leurs oeuvres à des

fins personnelles.

J'espère que vous l'aimerez autant que moi. Bonne lectures!

Rosario Duarte da Costa

Copyright

  30/08/2011

 

"Confidência”


Diz o meu nome
pronuncia-o
como se as sílabas te queimassem os lábios
sopra-o com a suavidade
de uma confidência
para que o escuro apeteça
para que se desatem os teus cabelos
para que aconteça

Porque eu cresço para ti
sou eu dentro de ti
que bebe a última gota
e te conduzo a um lugar
sem tempo nem contorno

Porque apenas para os teus olhos
sou gesto e cor
e dentro de ti
me recolho ferido
exausto dos combates
em que a mim próprio me venci

Porque a minha mão infatigável
procura o interior e o avesso
da aparência
porque o tempo em que vivo
morre de ser ontem
e é urgente inventar
outra maneira de navegar
outro rumo outro pulsar
para dar esperança aos portos
que aguardam pensativos

No húmido centro da noite
diz o meu nome
como se eu te fosse estranho
como se fosse intruso
para que eu mesmo me desconheça
e me sobressalte
quando suavemente
pronunciares o meu nome

Auteur: Mia Couto

            Traduction

 

“Confidence”

 

Dis mon nom

prononce-le

comme si les syllabes te brûlaient les lèvres

souffle-le avec la suavité

d’une confidence

pour que t’aies envie du noir

pour que se dénouent tes cheveux

pour que arrive 

 

Parce que je grandis pour toi

c’est moi dans toi

qui boit la dernière goutte

et je te conduis à un lieu

sans temps et sans contour

 

Parce que pour tes yeux seulement

je suis geste et couleur

et à ‘intérieur de toi

je me recueille blessé

las des combats

qu’à moi-même j’ai vaincus

 

Parce que ma main infatigable

cherche l’intérieur et l’envers

de l’apparence

parce que le temps où je vis

se meurt d’être hier

et il est urgent d’inventer

un autre mode de naviguer

un autre chemin autre pulsation

pour donner aux ports de l’espérance

qui attendent pensifs

 

Dans l’humide centre de la nuit

dis mon nom

comme si je te fus étranger

comme si je fus intruse

pour que moi-même je me méconnaisse

et me sursaute

quand suavement

tu prononceras mon nom

Auteur: Mia Couto (Auteur Mozambicain)

Candidat au Prix Camões)

Traduction : Rosario Duarte da Costa

Copyright

31/08/2011

 

noite abraco Mia Couto  
www.sapo.pt


www.macua.org

 

TEOR DESTA MENSAGEM:

 

 

 

“À comunidade Beirense:

 

Há lugares que não são apenas sítios onde vivemos. São parte da nossa vida, são a nossa vida. A cidade onde nascemos é um lugar onde continuamos a nascer. Essa cidade (que é mais água que terra) somos nós, com as nossas lembranças, as nossas saudades. E a esperança que aquela seja uma cidade carregada de futuro.

 

Um abraço

deste beirense

 

Mia Couto

 

Maputo/ 7.12.02”

 


 

 

L'accordeur de silences - Mia Couto - Biblioblog

www.biblioblog.fr/.../L-accordeur-de-silences-Mia-Couto - En cache 
il y a 1 jour – L'accordeur de silences - Mia Couto : L'an passé je découvrais avec plaisir le talent de Mio Couto, écrivain de langue portugaise et résident au ...

Actualités correspondant à mia couto


 
L'accordeur de silences - Mia Couto
Biblioblog (Blog) - il y a 1 jour
L'an passé je découvrais avec plaisir le talent de Mio Couto, écrivain de langue portugaise et résident au Mozambique avec son Tombe, tombe au fond de l'eau ...
Par Rosario Duarte da Costa - Publié dans : Auteurs Lusophones... - Communauté : Caligrafias Poéticas!
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires

Syndication

  • Flux RSS des articles

Pages

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Calendrier

Février 2012
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        
<< < > >>

Images Aléatoires

Derniers Commentaires

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés